Я посмотрел ему прямо в глаза.
— Хочу установить, что вас так напугало. От чего вы бежали
так спешно.
Он смутился. Я попытался поймать его взгляд, но Гейдж упорно
уклонялся от моего прямого взгляда.
— У вас есть какие-нибудь соображения на этот счет?
— Куда там! Ничего, кроме дикого, панического страха,
который и сейчас еще леденит мне спину!
— Хорошо, тогда пойдемте завтракать. Вам надо побриться и
выпить кофе. Полагаю, вы отдаете себе отчет в том, что ни одно жюри присяжных
вам не поверит?
— Да, я догадываюсь.
Глава 6
Приехав в аэропорт Рино, я сел на самолет до Сакраменто, из
Сакраменто пересел на самолет до Бейкерсфильда. Там арендовал машину и поехал
назад в горы, внимательно следя за боковыми дорогами. Агентство по сдаче машин
в аренду брало деньги за километраж, и каждый раз, как на спидометре
проскакивали очередные десять миль, я представлял себе лицо Берты, когда я ей
покажу чек на мои расходы.
Я не представлял, что в горах так много проселочных дорог,
ведущих в небольшие долины. Когда я уже решил было прекратить свои поиски, то
нашел эту дорогу. Она проходила чуть в стороне, мимо брошенной кем-то старой
кабины машины, лежащей без колес, прямо на своем днище. Невдалеке слышался шум
воды, бегущей вдоль поросшего соснами каньона.
Я вышел из машины и прошелся вдоль потока, вниз по течению,
но ничего примечательного не обнаружил.
Только в воздухе стоял какой-то странный запах. Я поднялся
вверх по течению запах усилился. Через несколько минут я нашел то, что было
причиной этого зловония. Вид был достаточно неприятный для глаз.
Оглядевшись по сторонам, я влез в свою машину и поехал к
автотрассе, потом по ней — к Бейкерсфильду, где и разыскал офис шерифа. Там
оказался его заместитель. Я предъявил свои документы.
— Хочу заявить о том, что я нашел труп.
— Где?
Заместитель шерифа потребовал рассказать об увиденном во
всех деталях, я вынул карту и показал место, где его обнаружил.
— Как же это вдруг вы его нашли? — спросил он подозрительно.
— Дело в том, что если вы свяжетесь с полицейским дорожным
патрулем штата Калифорния, то узнаете, что они ищут этого человека довольно
давно. Им было приказано обнаружить место, где машина могла сойти с дороги,
перевернуться… Я не могу знать точно, но, думаю, что это труп Малкольма Г.
Бакли, который посадил в свою машину двух попутчиков, добиравшихся автостопом
до Лос-Анджелеса, после чего он исчез.
— А его машина? — спросил заместитель шерифа.
— Насколько я могу судить, поблизости машины не было. Я
старался особенно не затаптывать следы.
Заместитель шерифа задумался на минутку.
— Проехав через столько городов, вы могли бы заявить об этой
находке в десяток различных полицейских участков, где есть такие же заместители
шерифов, — недовольно поморщился он.
— Конечно, мог. Но я хотел сообщить в главное управление
полиции.
— Почему именно нам?
— Потому что я в этом заинтересован и не желаю, чтобы
какой-то неопытный полицейский взялся за расследование этого дела, хочу, чтобы
оно велось отсюда, из главного управления.
Эти слова его, видимо, убедили.
— Думаете, убийца — хитчхайкер?
— Пока не знаю. Мне известно только, что Малкольм Г. Бакли
собирался вести свою машину всю ночь до Лос-Анджелеса. Он позвонил жене и
сообщил ей, что взял попутчика в машину, а позже посадил еще и женщину.
Блондинку.
— Вы можете описать ее?
— Судя по описанию, очень интересная особа.
— Весьма точное определение, — не удержался от ехидства
представитель полиции.
— Это определение, которое дала ей жена Бакли.
Может, для вас этого мало, но для меня вполне достаточно,
чтобы представить себе женщину определенного типа.
Улыбнувшись, он одобрил:
— Ну, хорошо, Лэм. Пошли! Если это так важно, то, что вы тут
излагали, придется хорошенько потрудиться. Я сам возьмусь за это дело,
вероятно, по дороге захватим с собой местного заместителя шерифа, чтобы он
составил протокол.
— Берите с собой кого хотите и не забудьте о фотографе. Пока
там еще все не затоптано, надо убедиться в том, что это действительно Малкольм
Гринлеаз Бакли.
— Скажите, там, очевидно, замешана страховка?
— Сто пятьдесят тысяч долларов, — ответил я.
Он только присвистнул.
— Убитый занимался торговлей, продажей вещей по образцам,
словом, коммивояжер. Бизнес шел на довольно высоком уровне.
— Что скажете о его жене?
— Особа очень практичная. Думаю, она потеряла уже всякую
надежду найти его живым, когда позвонила мне.
Если бы муж ее оказался жив, вряд ли бы он ей понадобился.
— Как она выглядит? Сколько ей лет? Что за тип женщины?
— Ей что-то около двадцати шести — двадцати семи.
С хорошей фигурой.
— Блондинка? — ухмыльнулся он.
— Брюнетка.
— Практичная, говорите, дамочка?
— Очень. Она думает, что муж или погиб в аварии на дороге,
или сбежал с этой попутчицей-блондинкой.
В любом случае требует доказательств. Если он погиб, ей
нужно представить его труп, пока он еще не разложился и его можно будет
идентифицировать. Если же он сбежал с блондинкой, ей и в этом случае нужны
доказательства, ибо это явится причиной для развода.
— Ну, в таком случае хоть истерики не будет, — облегченно
вздохнул заместитель шерифа.
— Боюсь, что опознать труп не так-то просто, если не сможем
снять у него отпечатки пальцев.
— Сложное дело, — задумался помощник шерифа.
— У нас есть прекрасные эксперты, — заметил я. — В подушечки
пальцев умершего шприцем впрыскивается специальная жидкость, а затем снимаются
отпечатки.
— Да и у нас здесь на месте тоже есть хороший эксперт, —
ответил он. — Ну, поехали?
И мы опять отправились в горы. К этому времени уже стемнело,
но я теперь знал каждый фут на этом месте. По дороге мы посадили в машину
местного заместителя шерифа. С нами ехал и следователь, который обычно ведет
дело в случае насильственной смерти. Да, справедливо замечено: нам предстояла
тяжелая работа.