Сад Змей - читать онлайн книгу. Автор: К. Н. Кроуфорд cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сад Змей | Автор книги - К. Н. Кроуфорд

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Поэтому на подступах к округу Сатаны я сложила крылья и проворно приземлилась в четверти мили, в кривом переулке в старой части города. Посадка на булыжники вышла довольно жесткой. Я спрятала крылья и обернулась, увидев спикировавшего следом за мной Ориона. Силуэт его крупного тела четко вырисовывался на фоне ресторанных окон, которые горели янтарным светом.

– Ты никогда не делаешь того, чего я от тебя ожидаю, Роуэн.

Тем временем я начала бормотать себе под нос связывающее заклинание. Светлые ледяные глаза Ориона пронзили темноту.

– Ты…

Едва я закончила произносить последнее слово, и вокруг Ориона закружились ленты тьмы, опутывая его, пригвождая к месту. Долго это его не удержит, но все же даст мне достаточную фору.

С улыбкой я отвернулась от него и зашагала по темным улицам. Связующая невидимая нить казалась теперь немного слабее, похоже, Аларих перемещается. Я отправилась в путь пешком, пробираясь по извилистым переулкам, миновала булочную и лавку магических диковинок, торгующую черепами и чучелами птиц.

Нить потянула меня за угол… и я вышла к старому заброшенному храму, возле которого обнаружился гигант-вестгот собственной персоной. При виде меня он выкрикнул что-то похожее на «зукубус», и я догадалась, что именно так на его языке звучит слово «суккуб».

Стоящий на мостовой Аларих был закован в позолоченные доспехи, поверх которых был накинут ярко-алый плащ. Но, что самое главное, на его голове покоился терновый венец.

Я снова воззвала к сокрытой меж ребрами магии и, заприметив, что король собирается бежать, начала торопливо произносить связывающее заклинание. Однако прежде чем успела дочитать его до конца, из его огромного тела вырвалась вспышка вибрирующей магии, и с неба спустилась стая ворон, атакуя меня. Острые клювы клевали мои предплечья, отчего я стиснула зубы. Терзали меня с особой злобой, добираясь до самых костей.

Защищаясь руками, я кое-как дочитала заклинание до конца и рухнула на колени, в то время как птицы, казалось, совсем обезумели. Хлопая крыльями, они взмыли ввысь, покружили над узким каменным переулком и унеслись прочь. Раны на моих руках тут же начали затягиваться.

Я взглянула на Алариха и убедилась, что он стоит на месте как вкопанный, опутанный нитями золотой магии. Я бросилась к нему, шепча единственную фразу на немецком, которую знала – «Tut mir leid», – и отчаянно надеясь, что древний гот поймет мое неуклюжее извинение.

Поскольку он оказался очень высок, мне было трудно дотянуться до тернового венца у него на голове. Тогда я расправила крылья и, замахав ими, поднялась в воздух, устремившись к желанной цели. Я уже коснулась острых колючек… как вдруг кто-то схватил меня за руку и с силой отдернул прочь.

Глава 22
Роуэн
Сад Змей

Разумеется, это был Орион. Его голубые глаза сверкали.

– А ты и правда тренировалась.

С молниеносной скоростью я вырвалась из хватки и, стиснув пальцами его запястье и зарычав, начала выкручивать ему руку за спину…

Позади нас раздался треск лопающихся пут, эхом прокатившийся по каменному переулку, оповещая о том, что король вестготов больше не связан. Орион тоже с легкостью освободился, и я рыкнула от досады. Обернулась, чтобы увидеть, что древнего правителя и след простыл.

Ни слова не говоря и не тратя понапрасну дыхание, мы с Орионом отправились на поиски сбежавшего короля. Но хитрюге Алариху удавалось успешно скрываться от нас во тьме.

Пролетая над каменными шпилями и островерхими зданиями, излучающими теплый свет, я попыталась нащупать связь с Аларихом. В лицо дул бодрящий морской бриз. Боги, как же мне нравится летать!

Наконец я снова почувствовала сильное натяжение между ребрами. Меня тянуло на восток, к самому морю. Я оглянулась, но Ориона не увидела. Либо он отлично замаскировался, либо пустился на розыски короля вестготов самостоятельно.

Неважно. Узы-то установила я, поэтому все, что ему остается, – просто идти по следу. Я взмахнула крыльями и устремилась к водной глади.

Аларих мчался по улицам, точно метеор, добавляя себе ускорение с помощью магии. Ну, хотя бы больше не натравливал на меня стаю злобных птиц.

Морской ветер хлестал в лицо, но я продолжала погоню по округу Абадона, потом Люцифера, миновала башню Баала. Доберись Аларих до океана, и мне никогда его не поймать. Такой опытный колдун, как он, наверняка знает заклинание, позволяющее дышать под водой, – в отличие от меня, понятия не имеющей о чем-то подобном.

Я слизала соль с губ, сложила крылья и бросилась к земле, надеясь перехватить его прежде, чем он доберется до берега. Мы находились на восточной окраине города, откуда к океану вели всего несколько узких переулков с древними каменными ступенями. Если я упущу Алариха, то он скроется в морских глубинах.

С бешено колотящимся сердцем я начала снижаться и жестко приземлилась на небольшой улочке, застроенной зданиями в тюдоровском стиле. Я почувствовала, что и беглец остановился.

Я осмотрелась по сторонам, но нигде его не увидела. Однако ощущала его присутствие поблизости. Стараясь выровнять дыхание, я уставилась в пространство перед собой.

Очередное натяжение связующей нити побуждало двигаться вперед. Сквозь оконные стекла в свинцовой оправе струился теплый свет, и, заглянув внутрь, я увидела старинные фолианты и витрины с пирожными в сахарной глазури. В центре улицы тени выглядели неестественно темными, будто поглощали свет витрин. Он там.

Не двигаясь, практически не шевелясь, чтобы не спугнуть беглеца, я забормотала связывающее заклинание едва слышно, себе под нос.

К моему ужасу, за спиной кто-то другой тоже прошептал заклинание, и что-то плавно заскользило по камням мостовой. Услышав громкое шипение, я вся покрылась мурашками, а когда обернулась, у меня екнуло сердце.

По каменной лестнице ползла змея толщиной со ствол древнего дуба, чешуйки на ее коже переливались радужным светом. Чудовищная тварь открыла пасть, явив клыки длиннее моей руки.

Я резко выдохнула и призвала на кончики пальцев пламя, но змея метнулась ко мне и вонзила зубы в бок.

– Роуэн! – донесся издалека голос Ориона.

Превозмогая опалившую тело мучительную боль, я инстинктивно выбросила залп пламени. Змея не вспыхнула, но жар, должно быть, причинил ей боль. В воздухе запахло горелой плотью, и тварь разжала челюсти, мотнув головой из стороны в сторону. С клыков ее капала моя кровь.

Орион спикировал позади змеи и, пока она медленно поворачивала к нему голову, выпустил серебристые когти, вонзив их ей в шею. Я схватилась за бок, изо всех сил стараясь заглушить боль. Дышать стало невозможно, голова закружилась, и я пошатнулась.

«Сосредоточься на венце, Роуэн», – мысленно велела себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию