Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Спальни имеют окна [= У спален есть окна; Окно в спальню ] | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Который?

— Первый, наверное.

— Женщина была убита выстрелом в затылок, — сказал я.

— Ну?

— Допустим, что первый раз он промахнулся. Что произошло потом?

— Откуда мне знать, — сказала Берта. — Ты ведь пытаешься все это соединить. Ты и скажи, что было потом.

— Если бы женщина стояла к нему спиной, она бы обязательно обернулась при звуке выстрела, чтобы узнать, что произошло, не так ли?

Берта кивнула.

— В этом случае, стреляя второй раз, он бы обязательно попал ей в лоб, как раз когда она обернулась и посмотрела на него.

— Она смотрела на него какую-нибудь секунду, — сказала Берта, — увидела, что он замышляет, повернулась и бросилась бежать. Возможно, она пыталась добежать до двери. Он убил ее выстрелом в затылок.

— Пока она бежала?

— А почему бы и нет?

— Если он не мог попасть в нее, когда она стояла, — сказал я, — то неужели он попал в нее, когда она бежала?

— Возможно, она сама повернулась к нему спиной, зная, что он собирается застрелить ее. Предположим, у них был договор о самоубийстве; у нее не хватило смелости смотреть в дуло пистолета, или же у него не хватило храбрости выстрелить ей в лицо.

— Логично, — сказал я. — Тогда почему же он промахнулся в первый раз и почему стрелял так низко.

— Что значит «так низко»?

— Если женщина стояла, то голова ее находилась примерно в пяти футах от пола. А сумка, стоявшая на полу, высотой всего восемнадцать дюймов. И если он, стреляя ей в голову, промахнулся, то почему он попал в сумку.

— Дошло! — обрадовалась Берта. — Дошло!

Лицо ее смягчила улыбка, маленькие глазки быстро заморгали.

— Дональд, — сказала она, — ты очень сообразительный, просто чертовски сообразительный… иногда. Чем я могу помочь тебе?

— Позвони Бобу Элджину и скажи ему, что твой партнер хочет с ним поговорить. Скажи ему, что ты не останешься в долгу, если он уделит мне часок своего времени.

— Передай мне телефон, — сказала Берта.

Я передал ей аппарат. Она набрала номер и долго ждала, пока на другом конце провода возьмут трубку.

Глазки ее лихорадочно блестели, она что-то подсчитывала в уме. Прикрыв трубку ладонью, она неожиданно сказала:

— Мы можем на этом деле заработать четыре тысячи, дружок.

— Как получится, — сказал я, — может быть, и больше.

Берта самодовольно улыбнулась.

— Теперь я знаю, что могу на тебя положиться.

Наконец на другом конце провода взяли трубку, и Берта заговорила вкрадчивым голосом:

— Хэлло… Хэлло… Хэлло, Боб? Боб, это Берта Кул… Конечно, Боб, я знаю, что ты работаешь допоздна… Я сама поздно встаю… Но бывает же такое время суток, когда все одновременно не спят… Послушай, Боб, у меня к тебе просьба… Будь умницей и сделай мне одолжение.

Затем наступила небольшая пауза. Берта слушала и хмурилась.

— Не вредничай, Боб, — перебила она, — ситуация такова: у меня есть партнер, Дональд Лэм. Он сейчас расследует одно дело, в котором замешан человек, очевидно, имеющий какие-то связи с «Кабанитой». Если бы ты мог уделить ему всего полчасика. Нет-нет, не надо одеваться, оставайся в пижаме. От тебя ничего не требуется, только поговори с ним. Да нет, этот разговор никак не повредит репутации вашего заведения.

Я же тебе сказала, ему нужна небольшая услуга — просто поговорить… Хорошо. Он сейчас будет… Ты живешь там же? Спасибо большое, Боб, милый. Берта любит тебя.

Берта положила трубку и сказала:

— Сукин сын!

— В чем дело? — спросил я.

— Он еще недоволен! И это после всего, что я для него сделала.

— Но все-таки он согласился?

— Конечно, — сказала Берта, — но мог бы быть повежливей.

— Какой у него адрес?

Берта взяла листок бумаги, нацарапала на нем адрес и сказала:

— Он живет в квартире 825, в одном из тех домов, где докладывают о посетителях. Отдельный коммутатор и прочая ерунда. Ну ничего… подождем, когда Бобу что-нибудь от меня потребуется.

— Может быть, он недоволен тем, что ты разбудила его.

— Он и попытался мне это внушить. Каков наглец!

Представляешь, дружок, не боится вводить в заблуждение Берту Кул!

— Может быть, он собирался досыпать.

— Ну уж нет. Нечего ему спать так долго! Я и так слишком много для него сделала.

— Что же ты для него сделала, Берта? Эта информация может мне помочь.

— Однажды я помогла ему уйти от правосудия. И, поверь мне, это было не так просто. Я чуть было не потеряла патент из-за него. Но это тебя уже не касается.

Лучше тебе этого не знать. Но ты на него можешь давить, дружок.

— Ладно. А ты тут кое-что сделай, пока меня не будет.

— Что?

— Полиция намерена закрыть это дело. Со всех снимаются подозрения… Мне нужна сумка Минервы Карлтон, в которой находится пуля. Ты должна уговорить Стэнвика Карлтона, чтобы он, как муж погибшей, потребовал у властей возвращения ее вещей. Когда он получит эту сумку, уговори его отдать ее тебе на экспертизу.

— Какую экспертизу?

— Нужно проследить траекторию полета пули.

— Ага, поняла.

— Стэнвик Карлтон — очень большой и очень сильный человек. Однако он думает, что он гораздо сильнее, чем он есть на самом деле. Мне кажется, что он захочет поплакать у кого-нибудь на плече.

— Хорошо, — сказала Берта, — тогда я прижму его к груди, и пусть рыдает вволю.

— Будь ему матерью, Берта. Ты ведь не против сыграть мамочку? А, Берта?

— За деньги я хоть бабушку сыграю.

Глава 9

Многоквартирный дом был построен с таким расчетом, чтобы угодить публике, желающей произвести впечатление. Фасад выглядел прекрасно. В нарядном холле стоял пульт управления и коммутатор. Важного вида клерк управлялся с обоими. Там был даже лифтер, одетый в голубую ливрею с золотыми галунами. На воротнике и рукавах ливреи был вышит герб многоквартирного дома.

Клерк пристально на меня посмотрел.

— Мне нужен мистер Элджин, — сказал я.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию