Мое безрассудное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Джо Гудмэн cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мое безрассудное сердце | Автор книги - Джо Гудмэн

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

Войдя в каюту Гранта без стука, она увидела, что тот пьет бренди. Джонну поразило, что он не удивился ее появлению. Видимо, он поджидал ее.

— Я думал, вы придете гораздо раньше, — сказал он спокойно. — Прошу вас, садитесь. Он поднялся и предложил ей большое кожаное кресло, стоявшее позади письменного стола. — Когда вы получили мое сообщение?

Джонна отмахнулась от его любезности:

— Какое сообщение? Я ничего от вас не получала.

Грант на мгновение свел свои брови песочного цвета.

— Я послал человека в вашу контору.

— Все утро я была дома.

— Тогда понятно. Значит, он вас не застал. Впрочем, это уже не важно, раз вы здесь.

— Хотите знать, зачем я здесь?

— Я думаю, что это не имеет никакого значения.

Развязав ленты шляпы, Джонна сняла ее. Она сделала это нарочно. Пусть Грант решит, что она ослабила свою бдительность. Он ведь явно намеревался заманить ее на корабль. Джонна почувствовала, что попала в опасное полбжение.

— Где Рейчел? — спросила она. Грант отпил бренди.

— Не хотите ли выпить? Или вы считаете, что еще слишком рано для этого? Право, жаль. Это помогло бы вам успокоиться. А вы явно встревожены. Отчего бы это, Джонна?

Между тем Джонна тоже кое-что заметила. Например, что Грант вовсе не так твердо стоит на ногах, как пытается это показать. Пьян он не был, но был весьма нетрезв. Его черные глаза смотрели куда-то ей за спину, и взгляд был блуждающий. Его обычно живая и молодцеватая манера держаться была неестественно развязной.

— Грант, прошу вас. Я должна отыскать Рейчел. Вы не имели никакого права увозить ее сегодня утром из моего дома! Вы же знаете мое отношение к вашей затее с показом этой девушки.

— Тогда вам приятно будет узнать, что это не состоялось. Сегодня утром никакого собрания не было. Я перепутал день. Я извинился перед Рейчел и предложил отвезти ее обратно. Она дала мне понять, что ей хочется пройтись. Зная, что у нее еще не было возможности осмотреть город, я ее отпустил. Наверное, следовало поступить иначе, но так уж получилось. Я сам очень спешил — мне нужно было попасть на корабль.

Джонна подумала, что весь этот рассказ — выдумка, но ее увлекла легкость, с которой Грант плел паутину лжи.

— Я знаю, что собрания не было, Грант. Я тоже ездила в Фэнейл-Холл.

Грант допил стакан и тут же налил себе еще бренди.

— Сожалею, что причинил вам столько хлопот, — проговорил он серьезно. — Смею вас заверить, это не входило в мои намерения.

— А где мой муж? — спросила Джонна.

— Этого я, разумеется, не знаю. Вы его потеряли?

Корабль качнуло, и Джонна вцепилась в стол, чтобы удержаться на ногах. Глаза ее расширились — она поняла, что «Водяной дух» отчаливает. Отбросив шляпу, она побежала к двери, но тут же без всяких церемоний ее отбросили назад. Сильной рукой Грант схватил ее за талию и притиснул к себе.

— Так вы уверены, что не хотите чего-нибудь выпить? — тихо спросил он.


Грэм нашел Джека Куинси на борту «Охотницы». Увидев, что Грэм зовет его, старый моряк прервал разговор с матросами.

— Не буду утверждать, что ждал увидеть вас сегодня. — Джек, прищурившись, изучал бледное лицо Грэма. — А теперь, когда я хорошенько вас рассмотрел, скажу: черт меня подери, если мне нравится, что вы здесь. Джонна знает?

— Она знает, — ответил Грэм. — Из-за нее-то я и приехал.

— Вот как?

— Я все объясню вам, когда мы отчалим.

— Отчалим? «Охотница» не собирается отчаливать.

Грэм оперся на поручни, чтобы не упасть. Ему нужны были силы, чтобы устоять на ногах, а не спорить.

— Вы знаете корабль под названием «Водяной дух»?

— Угу. Это шлюп Шеридана.

— Пятнадцать минут назад он вышел из гавани с Джонной на борту.

— А Декер?

— Я не знаю, где он. — «И даже не знаю, жив ли он», — добавил Грант про себя. — У вас нет оснований доверять мне, — сказал Грэм. — Вы ведь даже не знаете меня. Но вчера вечером вы могли убедиться, что Декер мне доверяет. Полагаю, вам это о чем-то говорит. Он поручил мне позаботиться о безопасности своей жены, и если теперь вы мне не поможете, я не оправдаю его доверия. — Грэм помолчал. — И ее тоже.

Джеку Куинси не нужно было повторять дважды.

— Веселей, ребята! — крикнул он. — В погоню за «Водяным духом»!


— На что вы, собственно, надеетесь? — спросила Джонна. Как только она поняла, что спастись ей невозможно, Грант отпустил ее. Она так и осталась стоять неподалеку от двери, а Грант находился в нескольких шагах. Шлюп то подымался на волне, то опускался, и от этого все внутри у нее сжималось. Интересно, сколько он продержит ее в каюте? Ее может вытошнить прямо здесь же.

— Надеюсь? — переспросил он. — На что я надеялся всегда? Что вы будете моей женой.

— Об этом нечего и говорить. Я замужем, Грант. А если бы и не была замужем, все равно говорить не о чем. Я не люблю вас. Больше того — вы не любите меня. И никогда не любили. — Джонна вспомнила о Грэме Денисоне. Не видел ли он ее на борту шлюпа? Может быть, он сейчас находится на палубе? Она понимала, что то и дело смотрит на дверь, и заставила себя отвернуться. Если Грант поймет, что она ждет спасения в любую минуту, у нее не останется никаких преимуществ. — Все дело было в «Морских перевозках Ремингтон», — продолжала она, — хотя я и не понимаю, почему. Вы не жалели усилий, уверяя меня, что ваша фирма процветает.

— Это так и есть, — сказал Грант. — В определенных пределах. Но эти пределы меня не устраивают. Если бы вы проектировали для меня суда, Джонна, я бы расширил свое дело. Я был бы вне конкуренции, если бы у меня было несколько клиперов вроде вашей «Охотницы».

— Этого никогда не будет.

— Вы так уверены?

— Совершенно уверена.

— Значит, для вас не важно, что я знаю о вашем участии в «подземке»?

— Нет, Грант, не важно.

Сузив глаза, он рассматривал ее поверх края стакана.

— Кажется, вас это не удивляет.

— Меня удивляет одно — вы так долго выжидали, прежде чем начать угрожать мне. — Желудок у нее опять сжался. Пол под ногами колебался, и она переступала с ноги на ногу. «Водяной дух» — неудачное название, подумала она. Шлюп не скользит по волнам и не врезается в них. — Можно подняться наверх? — спросила Джонна. — Меня тошнит.

Грант еще с минуту смотрел на нее, пытаясь понять, правда это или ложь. В конце концов он подал ей таз.

Прижав таз к себе, Джонна наклонилась над ним. Убедившись, что все внимание Гранта устремлено на нее, Джонна внезапно швырнула в него таз, попав ему в лицо. Голова Гранта запрокинулась, и он сделал шаг в сторону. Ударив по руке, которой он намеревался схватить ее, Джонна выбежала из каюты. Подхватив юбки, она устремилась вверх по лестнице. Сзади раздавались шаги Гранта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию