Лорд пустошей - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Буревой cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд пустошей | Автор книги - Андрей Буревой

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– У-ха-ха, – расхохотался Стоун. – А принцессу за тебя не засватали?

– Увы, нет, – подпустив в голос толику разочарования, ответил я.

– Хотел меня, как Вастина, разыграть? – спросил улыбающийся десятник. – Не выйдет.

– Это не шутка, – усмехнулся я и поклялся в правдивости своих слов.

Сказать, что после моих заверений Стоун был сильно удивлен, это значит весьма преуменьшить степень его ошеломления. Нам даже пришлось отпаивать его вином для восстановления душевного равновесия. Мое заявление оказалось для Стоуна настоящим крушением жизненных устоев – он все не мог взять в толк, как можно так продвинуться в жизни благодаря вражде со злобным чудовищем.

– Это ж надо… – пробормотал пораженный моим рассказом Стоун. – Титул и земли… Хоть сам иди варгов дразни… – И, покачав головой, одним махом осушил кубок вина, стоящий у его руки.

– Это легко устроить, – рассмеялся я. – Поехали со мной в Элорию, там этих симпатичных хищниц уйма. Дразни не хочу.

– Нет уж, – мигом отказался от своего замысла десятник. – Пусть эти демоницы мирно спят в своих логовах – мне хорошо живется и без титула, и без земель. Тихо и спокойно. И бессонница из-за опасений, что сегодня ночью кто-то точно загрызет, не мучает.

– Смотри сам, – улыбнулся я и спросил: – А куда ты топал, когда мы тебя перехватили? Не на службу, случаем?

– Совсем из головы вылетело! – всполошился Стоун, хлопнув себя по лбу. – Меня же Кирх зачем-то вызывал. Какое-то у него там дело ко мне срочное. – И спросил: – К судье не хочешь заглянуть?

– Давай сходим, – тут же согласился я.

И мы решили посетить городскую управу. Правда, вдвоем. Дядя решил, что его приглашение не касается, и переубедить его мы не смогли. Пришлось отложить на какое-то время поход к судье и разобраться с размещением на постоялом дворе. Можно было, конечно, и у Стоуна остаться, да не стали мы озадачивать его лишними проблемами. Они с Савором даже постоянную прислугу не держат, а конюха у них отродясь не водилось. А на постоялом дворе и служанки, и прачки, и за конями уход, главное – денежки плати.

– Не ого-го у вас лошадки, – заметил Стоун, когда мы решили насущные проблемы. – Вот тот, что тебе от Килпатрика достался, действительно благородных кровей конь был. – И, покосившись на меня, усмехнулся: – На таком даже барону не зазорно ездить было.

Не обратив внимания на подначку, я досадливо поморщился и спросил:

– Откуда ты знаешь о Килпатрике? Я же вроде не говорил о нем.

– А что ты хотел, Дарт? – пожал плечами Стоун. – Шила ведь в мешке не утаишь… Да и вообще непонятно, как ты хотел остаться в тени, появившись на людях с леди Ребеккой да на коне погибшего Килпатрика. Который, по уверениям его родичей, бросился в погоню за подлым негодяем, похитившим благородную девушку.

– Это еще кто негодяй, – донельзя возмутила меня подобная трактовка событий.

– Да кто есть кто, и так всем понятно, – успокоил меня десятник. – Поэтому Кирх и послал в свое время сэра Алберта лесом, не став объявлять тебя в розыск. Сослался на то, что слова леди Ребекки противоречат утверждениям несомненно благородного сэра, и поэтому никакое решение в отношении тебя не может быть принято, пока не выяснится, кто из них говорит правду. Ох и взбесился, говорят, тогда сэр Алберт, – усмехнулся Стоун. – Ну да что он мог сделать? Тарин – город вольный и платит налоги напрямую в императорскую казну. У нас благородное происхождение не дает права творить что вздумается.

– А с чего ты о нем вообще вспомнил? – поинтересовался я, терзаемый нехорошими предчувствиями. – Его же вроде отец Ребекки прикончил.

– Прикончил, – подтвердил Стоун и с сожалением протянул: – Честно говоря, все вздохнули с облегчением, узнав о его смерти. Думали, будет в округе одним мерзавцем меньше.

– И что не так? – поторопил я своего друга.

– Да вот с полгода назад его наследник объявился, – продолжил Стоун. – То ли двоюродный дядя, то ли внучатый племянник, демон разберешь. Говорят, перебрался к нам аж из самой Сатии. И оказалось, что сэр Алберт был вполне приличным человеком по сравнению с новым владельцем его вотчины.

– Что, этот совсем законченный негодяй?

– Не то слово, Дарт, не то слово. Да что говорить, ходят слухи, будто он самолично промышлял работорговлей. А такой человек в принципе не может быть порядочным. Поначалу-то все тихо было – присматривался, видать, что у нас да как, – а потом понеслось. Что не декада – так беда. То спалит чью-нибудь деревню, то нападет на какой-нибудь замок. Или в крайнем случае забаву какую жуткую учинит вроде охоты с собаками на беглых крестьян. А бегут они с его земель целыми семьями.

– И что, нет на него никакой управы?

– Пока все ему сходит с рук, – ответил мой друг. – Хотя уже и в столицу на него жаловались, и на поединки вызывали. Все нипочем. Впрочем, говорят, дело сдвинулось и сам император выразил недовольство творящимися у нас делами. Видать, дошли до него жалобы наших благородных и их родственников, оставшихся без земель.

– Без каких земель? – не понял я.

– Так этот сэр Винсент уже не один чужой удел захватил и добился, чтобы настоящие владельцы отписали земли ему. И свои захваты, очевидно, не собирается прекращать.

– Так собрались бы местные, объединили дружины и дали отпор, – высказался я. – У него же не боевая скилла.

– Нет, конечно, – кивнул Стоун. – Но воинов изрядно. С собой привел целую сотню, да прихвостней сэра Алберта порядком оставалось. К тому же у него, похоже, есть свой маг. Вот и вышло, что сила у него для нашей местности огромная. Никто ведь не держит таких дружин. Два-три десятка воинов, от силы пять десятков. Больше не прокормишь, если только не промышлять грабежом соседей.

– Да, плохо вашим сэрам придется, – констатировал я. – По одному точно не отобьются. Тут только объединяться и магов нанимать – иного выхода нет.

– Ты прав, – согласился с моим выводом Стоун. – Но в общем-то это не наше дело – сами разберутся. Тут другая беда…

– Какая же?

– Сэр Винсент тоже заглядывал к нам насчет твоей поимки, – начал посвящать меня в суть дела Стоун. – Плел что-то по поводу семейной чести и отмщении… Хотя какая честь у такого урода? И отправили его несолоно хлебавши, как и прежде сэра Алберта. Дескать, пока не прояснятся обстоятельства дела – помочь ничем не можем. А он тогда сам решил заняться этим делом – объявил награду сотню золотых за твою поимку. Кирх ему вообще приказал из города убираться со своим самоуправством. Тот уехал. Расклеил по всему Тарину объявления о розыске и солидном вознаграждении за сведения о твоем местонахождении – и уехал. Листки-то мы быстро содрали, но свое дело они сделали. Так что скоро сэр Винсент будет знать о твоем приезде и обязательно примчится поквитаться за свою родню. И пусть руки у него в городе связаны, но какую-нибудь пакость он может учинить. Подлости в нем через край…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению