Попаданка для герцога? - читать онлайн книгу. Автор: Алёна Цветкова cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Попаданка для герцога? | Автор книги - Алёна Цветкова

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Цела! – выдохнул герцог и рывком поднял меня. – Леди Лили! – он с силой тряхнул мое тело, так что челюсть клацнула, стряхнув, как старую пыль, странное оцепенение.

– Ах, – с шумом втянула я в себя воздух, и только тогда поняла, что все это время не дышала. А вместе с выдохом хлынули слезы.

– Леди Лили, – с облегчением выдохнул герцог и прижал меня к себе. Я вцепилась в его пропахшее лошадиным потом суконное пальто и разревелась. – Леди Лили, – голос его светлости дрогнул, – все хорошо, все уже закончилось, – прошептал он мне в макушку и помолчав, добавил, – мой маленький храбрый кролик.

Он говорил еще что-то, но я его не слышала. Весь мой страх выходил слезами, и я висела на его светлости и захлебывалась рыданиями.

– Если бы я знал, – ехидно фыркнул Аталрик, сидя на полу и пытаясь устроить удобнее покалеченную руку, – что убежденный холостяк уже не такой убежденный… я бы повеселился с дамочкой напоследок…

Его светлость рыкнул и, не отпуская меня, прищурился и Аталрик зашипел об боли и вцепился в раненную руку.

– Ну, спасибо, ваша светлость, – простонал он, – теперь шрам останется. У вас варварские методы лечения, прижигать рану огненной магией так несовременно…

– Не останется. – Я даже сквозь слезы уловила, как рассвирепел его светлость, и порадовалась, что в этот раз злость направлена не на меня, – ты не доживешь до того времен, как рана заживет. Это я тебе обещаю…

Меня заколотило, то ли от нервов, то ли от холода, то ли от потери сил… но зато я перестала рыдать и теперь только громко всхлипывала и тряслась в объятиях герцога. Я очень боялась, что он меня отпустит. Мне было страшно снова остаться одной. И он как будто бы чувствовал этот страх и прижимал к себе все так же сильно.

– Леди Лили! – моя дверь с грохотом распахнулась и в спальню влетел Фипп. Бледный до синевы, грязный, с синяком на пол лица… Обежал взглядом обстановку и выдохнул с облегчением, – леди Лили, вы живы…

Я закивала. Я так была рада его видеть, что захотела кинуться на него, обнять и снова разрыдаться от облегчения, что все закончилось. Но руки его светлости на моей талии внезапно закаменели, он как будто бы угадал мой порыв и дал понять, что ему это не нравится.

И я подчинилась…

Глава 23

Через полчаса все стало почти как прежде. Аталрика с Клати, которую скрутил Фипп, посадили в чулан до приезда городской управы. Мое окно Фипп заткнул куском какой-то тряпки. Если задернуть шторы, то ничего даже не видно. Все так, как было раньше. Вот только мне было страшно оставаться там одной. Мне, вообще, было страшно оставаться одной, и я таскалась за герцогом, держась за него, как за спасательный круг в бушующем море. И он не возмущался. Прижимал меня к себе одной рукой, как будто бы боялся потерять.

Мы сидели на кухне, здесь было теплее. Прислуги в моем доме не осталось, кроме Аника. Он все это время благополучно проспал в своей сторожке после того, как залил горе парой бутылок крепкого пойла.

Фипп затопил печь, в доме уже стало прохладно, ведь с самого утра никому не было дела до хозяйственных забот, вскипятил чайник и нарезал настоящие мужские бутерброды: толстые, со свой палец, рубленные куски хлеба, сыра и ветчины. Но все забыли про эстетику, я не ела со вчерашнего вечера, а Фипп с самого обеда.

Пока мы перекусывали, он рассказал, как все было.

Как мы и договаривались, он взял на станции верховую лошадь, купил Анику виски, чтобы тот не проболтался, что отвез его на станцию, и во весь опор поскакал в Крамсберг. Он почти доехал, уже были видны огни города, когда навстречу ему попался герцог. Фипп развернулся и поскакал обратно.

Его светлость приехал в Крамсберг по делам и случайно услышал, что в лесу нашли убитого лекаря и кухарку из Розанского баронства. Он забеспокоился и решил проведать меня… а когда ехал, встретил Фиппа, который и рассказал ему об Аталрике, и о том, что у нас здесь происходит.

Они успели как раз вовремя. Клати как раз собиралась сбежать и грузила узлы на повозку. Увидев Фиппа и герцога она испугалась, и разрыдавшись, мгновенно выложила что сейчас происходит, где Аталрик и в каком я положении.

В этот момент Фипп скривился и потрогал фингал кончиками пальцев. Оказывается, это его светлость так приложил за то, что он бросил меня здесь одну. Я попыталась возразить, что это было мое решение, но герцог так взглянул на меня, что я замолчала.

Фипп остался с Клати, а герцог притащил из конюшни лестницу и поднялся к моему окну. Аталрик как раз угрожал мне пистолетом. И ему пришлось ждать, когда этот негодяй отведет дуло в сторону.

Я тоже рассказала о своих приключениях во всех подробностях. Особенно о том, что мне рассказал Аталрик… а вот рассказ о своем прошлом я опустила. Незачем им об этом знать.

– Леди Лили, вы все сделали правильно. Не пытались остановить его сама и сказали то, что заставило его отвести от вас пистолет, – сухо сказал он, но на мгновение сильнее прижал меня к себе, выдавая настоящие чувства. Он так и не выпустил меня из объятий, и даже ел одной рукой. И мне от этого было хорошо и спокойно.

– Ох, леди Лили, – Фипп зевнул и чуть не выронил бутерброд, – я больше никогда не пойду у вас на поводу. Я ведь знал, что опасно оставлять вас одну наедине с этим типом. Но вы были так убедительны, когда говорили, что ничего не случится. Спасибо его светлости, что все закончилось хорошо… И теперь эти двое сидят в чулане… вместо консервов…

Вместо консервов… повторила я и невольно представила себе тот самый чулан, где мы хранили наши первые консервы. И вспомнила…

– Сэр Фипп, ваша светлость, – выдохнула пораженно, – а я, кажется, знаю, где находится «скрипучая половица»!

Все оказалось предельно просто. Я ведь раньше и не обращала внимания, но во всем доме были идеальные полы. Нигде не было никаких щелей, ничего не скрипело, и, вообще, помнится Гизелла говорила, что граф терпеть не мог несовершенства в деталях. И поэтому все вокруг должно было быть идеальным.

И только одна половица выбивалась из этого идеального ряда… Та самая, об которую я споткнулась, когда мы с Фиппом ходили проверять консервы. Только она могла быть той самой «скрипучей половицей», за которую закатилась монетка.

Проверять мою догадку мы пошли сразу же. Даже усталость куда-то делась. Мы ввалились всей гурьбой в чулан, в котором привязанные к встроенным стеллажам сидели зареванная Клати и мрачный Аталрик с перевязанной рукой.

– О! Какая честь, – съязвил он, – неужели вы уже так по нам соскучились?

Но ему никто не ответил. Я нащупала носком туфельки выступающий уголок и ткнула пальцем в пол.

– Эта!

Фипп, который захватил с собой кочергу, мгновенно подцепил доску и вывернул прямо с гвоздями. И я ахнула. Под полом, в углублении стояли три большие шкатулки. Или лучше сказать три небольших сундучка…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению