Я назвался биологом, чтобы купить внимание миссис Палмер, а оказалось, что приобрёл таким образом единственную улику, открывшую мне совершенно новый взгляд на это дело…
– Погодите, – встряла Жоржетта, не вытерпев, – вы хотите сказать…
И она тут же смолкла, впервые за долгое время не в состоянии закончить мысль.
Карлсен кивнул.
– Мэри выскакивает из номера родителей, оставляя дверь открытой. Миссис Робинсон видит идущую по коридору миссис Палмер и сообщает, что хотела бы обсудить с ней один крайне волнующий её вопрос. Когда тема разговора становится ясна, миссис Палмер говорит, что только отнесёт вещи из химчистки в номер и тотчас вернётся. В номере она берёт пузырёк с лекарством, содержащим аконитин, возвращается и при удобном случае добавляет значительную дозу лекарства в кофе Тамары.
Дальнейшее поведение миссис Робинсон становится теперь понятным. Минут через сорок после попадания в организм яд начал действовать. Постепенно у миссис Робинсон стали отниматься конечности. Ей было сложно передвигаться от автобуса к фуникулёру, ей становилось сложнее поворачивать голову и поднимать руки, и под конец она уже не могла удержать бутылку в руке. А когда она не смогла встать и попыталась об этом сказать, то обнаружила, что не может говорить. Всё, что ей удалось – упасть на пол. В таком состоянии, не двигаясь, одна, в диком страхе, не понимая ничего, она пролежала самые долгие минуты своей жизни, пока яд не остановил её сердце.
Карлсен замолчал, хмурый взгляд его впился в одну точку в полу.
Только сейчас присутствующим открылась бездна, настоящая бездна мучений, которые на самом деле испытала миссис Робинсон перед смертью. Ведь никто из них даже не догадывался. Она плакала, просила помощи, говорила – кричала о своей боли!
Но их всех она только раздражала.
Мэри разрыдалась. Джон Робинсон крепко обнял её.
По щекам мисс Нортон лились слёзы, ей резко стало не хватать воздуха.
Вероника Бёрч, потрясённая, спросила:
– Зачем миссис Палмер понадобилось убивать Тамару?
Карлсен тронул ворот рубашки, неожиданно ставший ему тесным.
– Вечером накануне отъезда из отеля «Сорока» миссис Робинсон спустилась в бар, чтобы позвать мужа спать. Мистер Робинсон протянул ей письмо, увидел такси на улице и вышел в надежде уехать куда-нибудь. Но как мистер Робинсон из гостиницы мог увидеть такси в кромешной мгле? Только если бы горели фары. Значит, такси либо готовилось отъезжать, либо только приехало. Водитель не сказал, что ждёт другого пассажира, значит, он только что кого-то привёз. Миссис Робинсон, находясь в трезвом сознании, прекрасно понимала, что на такси приехал мистер Палмер, хоть сам он и сказал ей, что лишь выходил прогуляться перед сном. Миссис Робинсон стало интересно, куда же он ездил в такой час. Они заговорили, стали подниматься наверх, и вдруг миссис Робинсон расцвела, начала улыбаться. Что такого она для себя открыла? Ну конечно! От Палмера пахло духами, теми, что с ароматом вербены, которые так не любила миссис Палмер. Ричард Палмер ездил к другой женщине! Понимаете, какое непаханое поле для интриг и всего прочего только что открылось для миссис Робинсон?
Муж протрезвеет и, возможно, не вспомнит ни про какое письмо, потому, не став его дожидаться, Тамара уснула в хорошем настроении, думая, как же ей завтра поступить.
И когда на следующий день она увидела в коридоре миссис Палмер, то пригласила её к себе на чашку кофе. Можно по-разному представить себе их разговор, но мы точно знаем пару фраз, сказанных Тамарой Робинсон: «…чтобы какая-то пигалица вешалась на моего мужа… какой позор…» и «…мой муж ни за что не свяжется с такой девицей, как ты его ни соблазняй…». Мисс Бёрч и Коннор оба решили, что Тамара беседует с Мэри. Мисс Бёрч думала, что понимала, к чему были эти слова, а вот Коннор не находил в услышанном никакого смысла. Но сейчас-то нам с вами очевидно: Тамара Робинсон, предположив, что мистер Палмер ездил в бордель, выражала его жене своё сочувствие, попутно замечая – и весьма колко! – что её собственный муж, который до этого прилюдно её оскорблял, так бы не поступил.
Карлсен вдруг усмехнулся:
– Мне кажется, нельзя быть женщиной в большей степени, чем миссис Робинсон. Это как отдельный вид искусства.
Он помолчал и сказал:
– Но миссис Палмер – женщина несколько другого склада. Её не волнуют интриги, а волнует лишь то, как выглядит со стороны её жизнь. Идеальный дом, идеальная лужайка перед домом, идеальный забор, идеальный пирог, идеальный отпуск в идеальном отеле с идеальными простынями. Она живёт в мире таких же идеальных подруг. Но что будет, если эти подруги прознают, что её муж ездил в бордель? Будет катастрофа. Что там война в сравнении с этим несмываемым пятном на безукоризненной жизни четы Палмер!
Вся проблема в том, что миссис Робинсон общалась с мисс Бёрч, женщиной, чьи книги читают миллионы американок. Если мисс Бёрч хоть где-то проболтается о Ричарде Палмере, миссис Палмер лишится смысла существования.
По этой причине Тамару Робинсон пришлось убить. Аконитин был идеальным выбором, потому как при вскрытии его практически невозможно обнаружить, только если знать, что убийца использовал именно этот яд. На миссис Палмер никто бы не подумал.
И, кстати, вчера она попыталась утопить меня по той же причине, по которой отравила миссис Робинсон. Она увидела фотографию сапожной лавки и знакомое лицо в ней, и испугалась, но притворилась, что её шокировал снимок обнажённой мисс Бёрч. И всё-таки скрыть переживания ей не удалось: она дважды допустила ошибку в пасьянсе, потому как не переставала думать о снимке. Миссис Палмер поняла, что я мог напасть на след борделя и выяснить, что там побывал её муж. Меня срочно нужно было заставить замолчать. Я сам предоставил ей удобную возможность. Безусловно, моя смерть выглядела бы как несчастный случай на тренировке.
– Значит, она знала о борделе, о том, где он находится и как выглядел сводник? – спросил Каннингем.
– Ну да. Миссис Палмер следила за мужем, но закрывала глаза на его гуляния. Для неё было главным другое – то, какой видят её жизнь со стороны так называемые подруги.
Каннингем глубоко вздохнул.
– Помните, я говорил о напряжении, в котором пребывал мистер Палмер во время нашей беседы? – добавил Карлсен. – Вчера я сообразил, что причиной его переживаний стала дверь в кладовку, за которой перешёптывались месьё и мадам Фабьен. На двери висело зеркало, и потому эта дверь невольно напоминала ему ту, что он видел в сапожной мастерской. Мистер Палмер, что называется, был начеку. А вдруг мы не только смерть расследуем, но и пытаемся накрыть подпольную организацию? Мистер Палмер, военный, человек чести, предпочёл бы не быть впутанным во что-то такое.
Он смолк.
Ещё некоторое время в столовой сохранялась тишина, её пронзали всхлипы женщин и месьё Фабьена.
Вскоре семья Робинсон покинула помещение. С Карлсеном остались Каннингем, Фабьены и Вероника Бёрч.