Паренек из Уайтчепела - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Бергер cтр.№ 125

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паренек из Уайтчепела | Автор книги - Евгения Бергер

Cтраница 125
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошо.

Аманда прикрыла за собой дверь и выдохнула полной грудью. Не заметила даже, что была столь напряженный... Скинула туфли и в чулках прошлась по ковру. Ворс был глубоким, приятным на ощупь – она поглядела в окно.

День догорал... И за воротами Блая черной точкой мелькал экипаж. Кажется, торопились припозднившиеся гости! Аманда глядела в окно до тех пор, пока карета не въехала на подъездную аллею и не остановилась у самых дверей... Из нее вышла женщина. Старше Аманды, с красиво уложенными волосами. Она вдруг вскинула голову и посмотрела прямиком на нее...

Даже не улыбнулась, только слегка махнула рукой.

Аманда отпрянула от окна и прижала руки к горящим щекам. Словно ее застали за недозволенным...

В этот момент в двери комнаты постучали. Неужели пора спускаться к ужину?

– Не поможешь с застежкой на платье? – спросила Дайана, стоя за дверью. – Отсутствие камеристки – весьма неудобная штука. – Аманда согласно кивнула, и девушка вошла внутрь. – Ты еще не готова? – спросила она. – Тебе лучше бы поторопиться.

– Я видела, как приехала женщина... – отозвалась Аманда, помогая ей с платьем. – Энджелина, так, кажется, вы ее называли.

– Энджелина Бенсон, – кивнула Дайана. – Вдова. Ее муж занимался угледобычей, и она продолжила его дело. Цепкая дамочка! С ней держи ухо востро.

– А Бойд... он близкий друг Брэдфорда? – поинтересовалась Аманда.

– Что-то вроде правой руки. Хотя, как по мне, Брэдфорд ни с кем особенно близко не сходится. Сам себе на уме, если ты понимаешь, о чем я...

Она понимала...

Хозяин поместья не казался задушевным товарищем: такие, как он, вообще не умели дружить.

Разве что подчинять...

И Аманда сказала:

– Я немного волнуюсь за весь этот вечер... не знаю, что меня ждет... Все так туманно. Может быть, ты меня просветишь? Хоть чуть-чуть... – Она замялась, изображая смущение. Впрочем, она действительно была смущена собственной неосведомленностью, но в большей мере напугана, о чем новой знакомой знать вовсе не стоило.

– Брэдфорд тебе ничего не сказал? – спросила Дайана. – Я думала, ты его протеже или что-то вроде того.

– Точно нет, – улыбнулась Аманда. – На самом деле у нас что-то вроде договоренности: важная для меня информация взамен присутствия на этом приеме.

Девушка глянула на нее как-то по-новому, с особенным интересом...

– Так ты действительно совершенно не в курсе происходящего? – уточнила она.

– Мне стоит знать что-то конкретное?

В дверь постучали, теперь это оказалась служанка.

– Мистер Брэдфорд ждет вас внизу, – сообщила она.

И Дайана, как будто воспользовавшись моментом, выпорхнула из комнаты, уйдя таким образом от ответа:

– Я только заскочу в свою комнату носик припудрить, а ты пока собирайся. Вернусь через минуту!

Вернулась она через десять, и они вместе с Амандой поспешили спуститься в библиотеку, где вся компания коротала время до ужина за беседами у камина.


В библиотеке Аманду представили миссис Бенсон и мистеру Коди Холту, мужчине едва заметному на фоне других, настолько он казался невзрачным и тихим. Сидел в самом темном углу и молча вслушивался в беседу...

Говорили о новом приобретении хозяина дома: напольных часах, занявших одно из почетнейших мест в его кабинете. Брэдфорд восхищался талантом мастера, их создавшего, и расписывал удивительную работу часовых шестеренок, работающих столь точно и слаженно, что это было похоже скорее на чудо, нежели на простую механику.

Бойд, выслушивая его пламенную тираду, с тонкой улыбкой заметил:

– Пожалуй, будь женщина также понятна и идеально налажена, как эти часы, ты наконец-то женился бы, друг мой!

– Ты прав, понять механизм часов много проще, чем женское сердце, – в тон ему отозвался хозяин поместья и, как бы прося извинение за эти слова, одарил каждую женщину в комнате взглядом.

Те улыбнулись в ответ, однако ответила за всех миссис Бенсон:

– На самом деле, женщины много проще часов, друг мой Брэдфорд, – сказала она, – просто мужчинам недосуг докопаться до сути. Им легче тешить себя идеей о том, что мы загадочны, словно сфинксы... Это не так! – взмахнула она кистью руки.

Молодой Томас Картер решил отбить этот мяч:

– Поверьте, милая Энджелина, я знавал многих женщин, – со значением произнес он, – но всё ещё блуждаю в потемках...

И женщина чуть усмехнулась:

– Вы не там ищете, Картер, – сказала она. – Познать тело – не есть познать душу... Повзрослейте уже.

Аманда прежде не слышала таких разговоров, и они ее удивили.

Брэдфорд, должно быть, это заметил, так как спросил ее вдруг:

– А что скажете вы, миссис Уорд, так ли просто понять женское сердце, как уверяет в том миссис Бенсон?

– Полагаю, что... да.

Брэдфорд насмешливо улыбался, явно вкладывая в слова больше смысла, чем могло показаться.

– Значит, мистер Уорд сумел понять «механизм»? – опять спросил он. – Он разгадал вас... Аманда? Пожалуй, нам стоит у него поучиться.

Картер и Бойд тоже растянули губы в улыбках. Снисходительных к женскому мнению...

К счастью, пришло время садиться за стол, и Брэдфорд подал Аманде руку. Та приняла ее без желания... Он так явно потешался над ней в разговоре, что чувствовать расположение было сложно.

Дайана шла с Картером, миссис Бенсон – с Холтом. Бойд замыкал шествие в одиночестве...

К вящему неудовольствию девушки, усадили ее не на противоположном конце стола, как она бы мечтала, а по правую руку от хозяина дома.

– Я хочу насладиться вашим обществом в полноте, – сказал он Аманде, пододвигая ей стул. – Не так часто хозяйкой этого дома оказывается столь утонченная леди...

И Аманда не удержалась:

– Обычно ими бывают кокетки из лондонского борделя?

– Вы удивительно прозорливы, – даже не стал отпираться мужчина. – Мне нравятся юные лица за этим столом. Пусть даже и купленные... как вы. – Аманда дернулась, словно получила под дых, а Брэдфорд закончил: – Не за деньги, но все же...

Они расселись, и слуги принялись обносить их едой.

Когда они, наконец, удались, Брэдфорд, разрезая сочный бифштекс, подался слегка в ее сторону и произнес:

– Не удовлетворите ли вы мое любопытство, юная миссис Уорд: кто для вас этот мальчишка... Огден, если я верно запомнил? – Он отвел взгляд от тарелки и посмотрел на нее. – Вы, столь блистательная юная леди, и этот... констебль... Ничтожество, если подумать.

Аманда стиснула пальцы на вилке с ножом, зажатых в руке, впервые за свои двадцать лет ей захотелось применить их иначе, чем полагалось...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению