– Мисс, это вы? – Аманда открыла ей дверцу, и девочка скользнула на сиденье напротив. – Он скоро выйдет. Такой в шляпе и длинном плаще, а еще с тростью... Он с ней редко, когда расстается.
– Спасибо, что помогаешь, – с благодарностью откликнулась Аманда. – Для меня это важно.
– Джек всегда был добр ко мне, – смутилась девчушка, – однажды подарил целый кулек карамели. – И призналась, шокировав собеседницу: – Я бы ему за бесплатно дала, но он не просил никогда... Да и Мару, по-моему, тоже. А ей очень хотелось... чтобы мамке назло... Да и просто... влюбленности ради. Он всегда был чуточку странный... Не такой, как другие.
Теперь смутилась Аманда, прижала руки к горящим щекам и порадовалась относительной темноте, скрывавшей ее от девчушки, так просто беседующей на запретную тему.
В их среде говорить о супружеском долге не полагалось, его принимали как наказание... Она вспомнила первую брачную ночь. Шок, который тогда испытала, и невольно прониклась глубокой жалостью к собеседнице: все эти чужие мужчины с масляными глазами и пошлыми ласками...
– Вот он, мисс, посмотрите.
Девчушка отодвинула занавеску, и в свете желтого фонаря над входом в бордель Аманда увидела трех мужчин. Один из них поигрывал тростью – она не встречалась с ним прежде – и улыбался довольной улыбкой.
Должно быть, это и есть, так называемый, мистер Би...
– Тот, что с тростью? – уточнила она, и девушка молча кивнула.
Аманда, не отводя от троицы глаз, одарила Лору еще несколькими монетами и простилась с ней.
Мужчины наняли кэб, и Аманда приказала вознице:
– Поезжайте за ними, да только не шибко привлекайте внимание. Заплачу целый фунт, если будете осторожны...
Возница стегнул лошаденку, и кэб дернулся с места. Аманду отбросило на сиденье, и, поправив съехавшую шляпку, она снова припала к окну... Ехали они долго – или ей так только казалось – у Кенсингтонских ворот все трое вышли и, расплатившись, направились по Ленбери-стрит. Аманда не знала, что делать: надеялась узнать адрес, а вышло вот как... Не может она упустить этого «мистера Би».
А значит...
– Спасибо за помощь.
Она тоже расплатилась с возницей и направилась за мужчинами... Слабо сеял колючий осенний дождь – у нее не было даже зонта – а мужчины, постояв под уличным фонарем, свернули в проулок.
Аманда поежилась...
На нее напал беспричинный, панический страх.
Но она взяла себя в руки и тоже... направилась следом.
Здесь ее и прижали к холодной стене.
– Вот и наша милая птичка, – произнес тот, что с тростью. – Какая приятная неожиданность!
Девушка и понять ничего не успела: два шага в кромешную темноту – и вот она схвачена, полностью в чужой власти. Помощи ждать неоткуда...
– Отпустите меня, – приказала она, с трудом сдерживая рвущееся дыхание. – Я – леди.
– И очень премиленькая, – осклабился тот, что держал ее слева.
– К тому же сама нарывающаяся на неприятности... – поддакнул другой.
А мистер Би продолжал улыбаться, опираясь на трость.
– Расскажите нам, милая птичка, к чему юной благовоспитанной леди бродить по ночам, преследуя добропорядочных джентльменов? – осведомился он, явно потешаясь над ней. И к своим спутникам: – Отпустите нашу милую птичку, уверен, она обещает не улетать. Обещаете? – спросил он Аманду.
Та молча кивнула, одарив его гневным взглядом.
Е выпустили из рук...
– Итак, вы следили за нами... – повторил Брэдфорд. – Зачем?
– Хотела узнать, что вам известно об убийстве в борделе на Карнаби-стрит, – сказала она.
Мистер Би казался по-настоящему удивленным, когда произнес:
– Какое вам до этого дело? И вообще, почему вы решили, что мне должно быть что-то известно об этом?
– Интуиция подсказала, – в тон ему отозвалась Аманда. И решив, что терять больше нечего, присовокупила как можно уверенней: – Вы хотели купить у хозяйки мисс Коллинз для неких тайных забав в своем загородном поместье. Девушка, однако, сбежала, и вы, я уверена, понятия не имеете, где она … – И добавила не без сарказма: – И вот труп в комнате убежавшей уже не кажется столь подозрительным. Разве не так... мистер Би? – спросила она.
Тот не переменился в лице, только мелькнуло в нем что-то еще...
Любопытство?
Вспыхнувшая внезапно идея?
– Назовите мне свое имя, – почти потребовал он.
И Аманда назвалась...
– То есть вы новая миссис Уорд. Я знаком с вашим мужем! Какое милое совпадение.
– Хотя бы из вежливости назовитесь и вы, – предложила Аманда.
Мужчина изобразил почти театральный поклон и представился:
– Сэр Хэральд Брэдфорд к вашим услугам, милая птичка. И я не только представлюсь, – добавил он тише, многозначительней, – я приглашу вас к себе на уикенд... в свое загородное поместье. Согласитесь?
– Муж отсутствует по делам.
– А я приглашаю лишь вас. Мне как раз нужен кто-то способный на роль хозяйки званого вечера... Сам я, увы, не женат. И, нет-нет, не пугайтесь, – поспешил он уверить Аманду, – общество будет исключительно избранным и... способным держать язык за зубами. Уверяю вас, миссис Уорд, вам понравится...
– Не уверена.
Мистер Би или Брэдфорд, как теперь знала Аманда, взмахнул тростью и плечами пожал.
– В таком случае мне очень жаль, только нам больше не о чем говорить. И убийство в борделе, каким бы образом оно вас не касалось, останется на том самом мальчике... Кажется, неком констебле. А он, между тем, не виноват... – Еще один взмах холеной руки. – Прощайте, миссис Уорд, приятно было поговорить.
Аманда знала, что он с ней играет, потешается, выпуская из лап и снова приманивая назад...
И все же спросила:
– Откуда вам это известно?
– Что именно?
– Что констебль не виновен в убийстве.
Брэдфорд подался вперед, так близко, что девушка даже отпрянула.
– Ваша интуиция бесподобна, миссис Уорд, – прошептал он почти ей на ухо, – я доподлинно знаю, кто виноват в преступлении.
– Кто?
Тот пыл, с которым она это спросила, позабавил ее собеседника.
– Я скажу, если только посетите мой светский прием, – ответил он, отстранившись. – Сыграете роль хозяйки... без каких-либо обязательств. Замените юную девочку Коллинз, не сумевшую оценить оказанное ей доверие. И тем самым заслужите правду...
Соглашаться было нельзя...
– Как я узнаю, что вы не обманываете меня?
– Не узнаете, если не испытаете...