Паренек из Уайтчепела - читать онлайн книгу. Автор: Евгения Бергер cтр.№ 122

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Паренек из Уайтчепела | Автор книги - Евгения Бергер

Cтраница 122
читать онлайн книги бесплатно

– Мисс, это вы? – Аманда открыла ей дверцу, и девочка скользнула на сиденье напротив. – Он скоро выйдет. Такой в шляпе и длинном плаще, а еще с тростью... Он с ней редко, когда расстается.

– Спасибо, что помогаешь, – с благодарностью откликнулась Аманда. – Для меня это важно.

– Джек всегда был добр ко мне, – смутилась девчушка, – однажды подарил целый кулек карамели. – И призналась, шокировав собеседницу: – Я бы ему за бесплатно дала, но он не просил никогда... Да и Мару, по-моему, тоже. А ей очень хотелось... чтобы мамке назло... Да и просто... влюбленности ради. Он всегда был чуточку странный... Не такой, как другие.

Теперь смутилась Аманда, прижала руки к горящим щекам и порадовалась относительной темноте, скрывавшей ее от девчушки, так просто беседующей на запретную тему.

В их среде говорить о супружеском долге не полагалось, его принимали как наказание... Она вспомнила первую брачную ночь. Шок, который тогда испытала, и невольно прониклась глубокой жалостью к собеседнице: все эти чужие мужчины с масляными глазами и пошлыми ласками...

– Вот он, мисс, посмотрите.

Девчушка отодвинула занавеску, и в свете желтого фонаря над входом в бордель Аманда увидела трех мужчин. Один из них поигрывал тростью – она не встречалась с ним прежде – и улыбался довольной улыбкой.

Должно быть, это и есть, так называемый, мистер Би...

– Тот, что с тростью? – уточнила она, и девушка молча кивнула.

Аманда, не отводя от троицы глаз, одарила Лору еще несколькими монетами и простилась с ней.

Мужчины наняли кэб, и Аманда приказала вознице:

– Поезжайте за ними, да только не шибко привлекайте внимание. Заплачу целый фунт, если будете осторожны...

Возница стегнул лошаденку, и кэб дернулся с места. Аманду отбросило на сиденье, и, поправив съехавшую шляпку, она снова припала к окну... Ехали они долго – или ей так только казалось – у Кенсингтонских ворот все трое вышли и, расплатившись, направились по Ленбери-стрит. Аманда не знала, что делать: надеялась узнать адрес, а вышло вот как... Не может она упустить этого «мистера Би».

А значит...

– Спасибо за помощь.

Она тоже расплатилась с возницей и направилась за мужчинами... Слабо сеял колючий осенний дождь – у нее не было даже зонта – а мужчины, постояв под уличным фонарем, свернули в проулок.

Аманда поежилась...

На нее напал беспричинный, панический страх.

Но она взяла себя в руки и тоже... направилась следом.

Здесь ее и прижали к холодной стене.

– Вот и наша милая птичка, – произнес тот, что с тростью. – Какая приятная неожиданность!

Девушка и понять ничего не успела: два шага в кромешную темноту – и вот она схвачена, полностью в чужой власти. Помощи ждать неоткуда...

– Отпустите меня, – приказала она, с трудом сдерживая рвущееся дыхание. – Я – леди.

– И очень премиленькая, – осклабился тот, что держал ее слева.

– К тому же сама нарывающаяся на неприятности... – поддакнул другой.

А мистер Би продолжал улыбаться, опираясь на трость.

– Расскажите нам, милая птичка, к чему юной благовоспитанной леди бродить по ночам, преследуя добропорядочных джентльменов? – осведомился он, явно потешаясь над ней. И к своим спутникам: – Отпустите нашу милую птичку, уверен, она обещает не улетать. Обещаете? – спросил он Аманду.

Та молча кивнула, одарив его гневным взглядом.

Е выпустили из рук...

– Итак, вы следили за нами... – повторил Брэдфорд. – Зачем?

– Хотела узнать, что вам известно об убийстве в борделе на Карнаби-стрит, – сказала она.

Мистер Би казался по-настоящему удивленным, когда произнес:

– Какое вам до этого дело? И вообще, почему вы решили, что мне должно быть что-то известно об этом?

– Интуиция подсказала, – в тон ему отозвалась Аманда. И решив, что терять больше нечего, присовокупила как можно уверенней: – Вы хотели купить у хозяйки мисс Коллинз для неких тайных забав в своем загородном поместье. Девушка, однако, сбежала, и вы, я уверена, понятия не имеете, где она … – И добавила не без сарказма: – И вот труп в комнате убежавшей уже не кажется столь подозрительным. Разве не так... мистер Би? – спросила она.

Тот не переменился в лице, только мелькнуло в нем что-то еще...

Любопытство?

Вспыхнувшая внезапно идея?

– Назовите мне свое имя, – почти потребовал он.

И Аманда назвалась...

– То есть вы новая миссис Уорд. Я знаком с вашим мужем! Какое милое совпадение.

– Хотя бы из вежливости назовитесь и вы, – предложила Аманда.

Мужчина изобразил почти театральный поклон и представился:

– Сэр Хэральд Брэдфорд к вашим услугам, милая птичка. И я не только представлюсь, – добавил он тише, многозначительней, – я приглашу вас к себе на уикенд... в свое загородное поместье. Согласитесь?

– Муж отсутствует по делам.

– А я приглашаю лишь вас. Мне как раз нужен кто-то способный на роль хозяйки званого вечера... Сам я, увы, не женат. И, нет-нет, не пугайтесь, – поспешил он уверить Аманду, – общество будет исключительно избранным и... способным держать язык за зубами. Уверяю вас, миссис Уорд, вам понравится...

– Не уверена.

Мистер Би или Брэдфорд, как теперь знала Аманда, взмахнул тростью и плечами пожал.

– В таком случае мне очень жаль, только нам больше не о чем говорить. И убийство в борделе, каким бы образом оно вас не касалось, останется на том самом мальчике... Кажется, неком констебле. А он, между тем, не виноват... – Еще один взмах холеной руки. – Прощайте, миссис Уорд, приятно было поговорить.

Аманда знала, что он с ней играет, потешается, выпуская из лап и снова приманивая назад...

И все же спросила:

– Откуда вам это известно?

– Что именно?

– Что констебль не виновен в убийстве.

Брэдфорд подался вперед, так близко, что девушка даже отпрянула.

– Ваша интуиция бесподобна, миссис Уорд, – прошептал он почти ей на ухо, – я доподлинно знаю, кто виноват в преступлении.

– Кто?

Тот пыл, с которым она это спросила, позабавил ее собеседника.

– Я скажу, если только посетите мой светский прием, – ответил он, отстранившись. – Сыграете роль хозяйки... без каких-либо обязательств. Замените юную девочку Коллинз, не сумевшую оценить оказанное ей доверие. И тем самым заслужите правду...

Соглашаться было нельзя...

– Как я узнаю, что вы не обманываете меня?

– Не узнаете, если не испытаете...

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению