Слёзы Эрии - читать онлайн книгу. Автор: Эйлин Рей cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слёзы Эрии | Автор книги - Эйлин Рей

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

Пока я говорила, старуха погрузилась в раздумья, сосредоточенно орудуя иглой, — оплавленные серебряные звенья одно за другим падали в миску и медленно опускались на дно, оставляя в воде алый дымчатый след. Шеонна сидела всё так же неподвижно. Прижавшись плечом к стене, подруга не отрывала взгляда от широкой щели меж запертых оконных ставень за которыми изредка мельтешили тени — несмотря на то, что Бенгата велела всем разойтись по домам, послушались её не многие.

Кто-то постучал в дверь. Недовольно ворча под нос, старуха неспеша поднялась с табурета и вышла за порог.

Шеонна не проявила интереса ни к незваному гостю, ни к голосам, зазвучавшим на улице. Моё сердце сжалось от тоски. Никогда прежде мне не приходилось видеть подругу такой подавленной и недосягаемой. Я всё острее ощущала своё бессилие: не знала, как помочь, как вернуть прежнюю Шеонну, как возродить в ней тот огонёк, который никогда не позволял мне отчаиваться, опускать руки и останавливаться, какой бы трудной не была дорога и сколько бы боли она не причиняла.

Если однажды Шеонна перестанет верить — я не справлюсь.

На мгновение на задворках сознания забрезжил неприятный вопрос: если Шейн умрет, станет ли Шеонна вновь веселой и жизнелюбивой? Забудет ли о своей потере, как забыла о Велизаре Омьене? Но стоило подумать о смерти друга, как внутри всё похолодело, и я потрясла головой разгоняя предательские мысли.

Тем временем на улице какая-то женщина елейным голоском пыталась выведать у Бенгаты о чужаках и упорно навязывала свою помощь. Старуха грубо оборвала поток осыпающихся на неё вопросов и спровадила незваную гостью прочь, напоследок напомнив, как порой Болота наказывают тех, кто сует свой любопытный нос за порог чужой хижины.

— И всё же вам очень повезло, — заключила Бенгата, заперев дверь и вновь усевшись за стол. — Последние семь дней туман затапливает болота до самых сосновых макушек и, если бы сегодня он неожиданно не развеялся, мы бы ничего не заметили — ни беспокойства в воде, ни птиц, напуганных выстрелами.

— Да уж повезло, — с досадой прыснула я, избегая смотреть на старуху.

— Повезло, — строго повторила она. — Болота спасли вас и вашего парня даже после того, что вы сотворили.

Хмурая тень упала на лицо Бенгаты. Казалось, ей стоило больших усилий сдерживать свои мысли, чтобы не разразиться нравоучительной речью или не засыпать нас вопросами о том, что я предпочла сохранить в тайне. Не сомневаюсь: она видела не только дым над деревьями, но и пламя, которое внезапно взвилось к темнеющим облакам и так же внезапно отступило, словно отозванный пёс, оставив после себя черную рану посреди чащи — его происхождение не могло не беспокоить старуху, как и кот, спящий на моих коленях. Она изредка поглядывала на Эспера, но тут же отводила глаза, словно боясь, что в них вопьются острые когти зверя, если любопытный взгляд задержится на его рыжей шкуре слишком долго. И поджав бледные, покрытые сетью трещин иссохшие губы, она не позволяла сорваться с них ни одному вопросу.

Бенгата закончила с ранами Шеонны: забинтовала её запястье и нанесла горько пахнущую мазь на разбитую скулу и губы. После чего обработала мою шею все той же зеленоватой вязкой субстанцией, больше похожей на болотную грязь, и уже забирая миску с водой, вопросительно кивнула на мои ладони. Серые повязки были обильно пропитаны кровью.

— Я не ранена… Это не моя кровь, — ответила я.

— Тогда зачем они тебе? — проскрипела старуха.

Я не нашлась с ответом, лишь рефлекторно сжала кулаки и спрятала под столом.

— Понятно, — хмыкнула Бенгата.

Она медленно зашаркала к противоположной стене, отодвинула штору, разделяющую комнату, и распахнула шкаф. Раздался болезненный треск, с которым рвалась старая ткань, и вскоре на столе перед моим носом, словно иссушенные временем змеи, свернулись две серые застиранные ленты.

— Держи. Нечего нервировать духов запахом крови, от неё дуреют и приходят в ярость даже самые безобидные.

Вооружившись деревянным половником, Бенгата отвернулась к камину и принялась мешать варево в чугунном котелке. Спрятав руки под столом от любопытного взгляда, который старуха изредка бросала в мою сторону, я сменила повязки, а после отправила окровавленные ленты в огонь.


❊ ❊ ❊

Время тянулось нескончаемо долго.

Казалось, ночь пришла в Даг-Шедон из самих Болот: вязкая чернота бесшумно вынырнула из воды, просочилась меж досок подвесных мостов, растеклась чернильным пятном по платформам, вскарабкалась по бревенчатым стенам, перетекла на древесные кроны и куполом сомкнулась над крышами, погасив бледный лунный свет. Деревню затопила непроницаемая тьма, смолкли птицы и людские голоса, предостерегающе замерли невидимые зверьки, скребущие в соломе над головой. И в этой звенящей тишине внутренний голос страха звучал оглушительно громко, распыляя возрастающую с каждой минутой тревогу о Шейне.

Поначалу Бенгата пыталась отвлечь нас разговорами, но вскоре сдалась перед непреступным молчанием, за которым пряталось болезненное беспокойство.

Старуха разлила по тарелкам горячий кислый суп. Я с трудом проглотила несколько ложек, заглушив страдальческое урчание живота, а Шеонна даже не взглянула в сторону еды. Подперев голову рукой, она, как и прежде смотрела в окно — распахнутое настежь с тех пор, как наступила ночь и любопытные сельчане разошлись по домам.

Внезапно подруга вскочила со скамьи и ринулась к двери, резко распахнув. На пороге изумленно замер высокий бородач с занесенным для стука кулаком. Я узнала мужчину — он был среди тех, кто унес Шейна к знахарке.

— Мой брат? — сходу выпалила Шеонна.

— Жить будет, — хриплым басом ответил мужчина. — Ильва кружит над ним, как тэмру над своим птенцом. О нет! — он преградил Шеонне путь, стоило той занести ногу над порогом. — Она не пустит к себе никого как минимум до рассвета.

— Тогда что тебя привело, Йорн? — нахмурившись, Бенгата поднялась из-за стола.

— Тут такое дело… — мужчина растерянно провел рукой по спутанной бороде. — Ребята вернулись с места пожара. Они нашли тело. Кай говорит, что это Снорр, сын Грид — пекарши с Несса.

По моей спине прокатился ледяной пот, я поняла о ком шла речь. Когда начался пожар Эд и Матс стремительно унесли ноги, но толстяка с арбалетом я не видела с того самого момента, как прыгнула в воду.

— Что с ним случилось? — сдержанно спросила Бенгата.

— Не увернулся от стрелы, — ответила Шеонна.

В её голосе не было ни леденящей кровь злобы, ни согревающего, хотя бы притворного, сочувствия. Он звучал спокойно, даже скучающе. Подруга словно сообщила о чем-то обыденном, не стоящем внимания и переживаний, поселившихся в глубине карих глаз Бенгаты, как если бы кто-то неудачно порезал палец. И от этого её слова становились еще более пугающими.

Йорн побледнел и медленно кивнул — добавить ему было нечего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению