— …для общего блага жителей, которые возложили на нас эту ответственность. — Мэр сделала глубокий вдох. — Наш координатор по чрезвычайным ситуациям, адвокат Стивен Шреклер, желает к вам обратиться.
Она шагнула влево, уступая место на подиуме. Шреклер занял место мэра, сжал челюсть и обратился к толпе громким голосом, который звучал одновременно озлобленно и беспокойно:
— Во-первых, хочу вас заверить, что муниципалитет Линкольнвуда сделает все необходимое, чтобы сохранить порядок, обеспечить вашу безопасность и защитить наши границы от любого временного населения, которое захочет воспользоваться нашими ресурсами. Мы вас защитим.
Несколько человек в толпе удивленно переглянулись. Никто и не думал, что временное население может представлять опасность. Либо люди не поняли, что означает эта фраза.
— Чтобы облегчить работу местных властей, я официально объявил чрезвычайное положение в районе Линкольнвуда. В ходе первоначального рассмотрения наиболее насущных проблем нашего сообщества мистер Блаватник, директор Департамента водоснабжения Линкольнвуда, выявил критический недостаток в нашей муниципальной системе водоснабжения. Как вы знаете, вода Линкольнвуда поступает исключительно из подземных источников…
Дэн этого не знал. До этого момента он думал, что вода в город поступает из большого резервуара в лесном заповеднике, который располагался в горах в полутора километрах от его дома. Дэн пробежался взглядом по толпе, пытаясь определить, для кого еще источник водоснабжения оказался новостью, и увидел единодушную обеспокоенность в глазах окружающих.
— Эта вода поступает в нашу систему через серию электрических насосов. На данный момент как основные, так и резервные насосы не работают.
По толпе пробежал тревожный шепот.
Шреклер поднял руку, словно пытаясь его заглушить.
— Чтобы сохранить наши ресурсы, — продолжил он, — я дал указание правоохранительным органам собрать все запасы бутилированной воды в общине, как в коммерческих, так и в частных владениях.
Они конфискуют ВОДУ?
Тревожный шепот превратился во взволнованный гомон.
Это, похоже, разозлило Шреклера. Он снова поднял руку:
— Не нужно паниковать…
Толпа проигнорировала его рекомендацию. Глаза мэра, стоящей рядом со Шреклером, сузились до щелочек. Кажется, она скрипела зубами.
Ни капли не смутившись, Шреклер продолжил:
— Как только мы соберем и инвентаризируем все запа сы питьевой воды, мы будем распределять их по мере необходимости. Пока что, когда вы вернетесь домой, отлейте некоторое количество воды для личного пользования, ограничив свое потребление только питьем…
Паника полностью овладела толпой: каждый принял решение вернуться домой и как можно быстрее открыть все краны. Дэн тоже собрался идти, как пробегающая мимо женщина зацепилась рукавом за руль его велосипеда. Она рухнула на землю, увлекая за собой и Дэна, и его средство передвижения.
Ай! Блин!
Шреклер, сильно покраснев, оставался на подиуме.
— Прекратить панику! — потребовал он у рассасывающейся толпы.
Мэр качала головой, даже не пытаясь скрыть свое презрение.
Дэн умудрился подняться на ноги. Его коленка ужасно болела. Женщина, из-за которой он упал, уже умчалась.
— Воздержитесь от принятия душа, стирки одежды и мытья посуды… — продолжал взывать к толпе Шреклер.
Дэн запрыгнул на велик и последовал за толпой на Хотторн-стрит. Зрелище походило на какое-то нелепое состязание по триатлону, где все этапы проходили одновременно, а спортсмены были одеты в обычную одежду.
— Не поливайте растения или газоны, не используйте воду для туалета…
Последним Дэн услышал резкий шепот мэра — она высказывалась по поводу выступления координатора по чрезвычайным ситуациям:
— Я, блин, говорила этого не делать!
Хлоя
— Не нужно провожать меня прямо до тренировки, правда.
Хлоя и Джош шли, держась за руки, по Форест-стрит в сторону центра.
Мы держимся за руки на людях! Боже мой!
К приятному удивлению Хлои, Джош не выпустил ее ладонь, даже когда мимо них проехало все семейство Блэквеллов. Они решили добраться до своего загородного дома тире бункера на велосипедах, да еще и потащили с собой своего большого лабрадора. Он бежал на поводке за мистером Блэквеллом.
— Не, все ок, — ответил Джош. — Корты прям рядом с моим домом.
— Правда? Где ты живешь?
— На Бэйкер. Через дорогу от детской площадки рядом с кортами.
— Ух ты! Я и не знала.
Хлоя совершенно точно знала, где жил Джош. Последние два месяца она преследовала его, как маньяк. Ну, почти. Может, когда-нибудь она об этом расскажет.
Сейчас пока рано в таком признаваться.
Но боже мой!
Последние два часа были просто волшебными. В полутьме на шелковом покрывале огромной кровати мистера и миссис Киплингер Хлоя испытала свой первый несамостоятельный оргазм. Конечно, ее чувство к Джошу как к человеку было тяжело отделить от физического влечения и новоприобретенного восхищения ловкостью его рук, но вполне возможно, что она нашла свою половинку.
Но спешить Хлоя не хотела. Она не знала, куда ведут их отношения: они едва начались! Может, это еще и не отношения совсем.
Но если нет, то почему он держит меня за руку на публике?
Хлоя улыбнулась своим мыслям и поправила сумку от ракетки на плече.
— Точно не хочешь, чтобы я понес?
— Очень мило с твоей стороны, но я справлюсь.
Девушка улыбнулась Джошу. Джош улыбнулся ей.
Боже мой, эти глаза!
— Эй, зацени. — Джош указал вниз по склону.
Через два с половиной квартала от них по Хотторн-стрит двигался поток велосипедистов.
— Как странно… Господи, это что, мой папа? — Хлоя сощурилась, пытаясь разглядеть далекую фигуру, ползущую в хвосте процессии.
Велосипедист действительно походил на ее отца.
Но почему он во вторник днем катается по городу на велосипеде?
— Может, какой-то благотворительный марафон проходит? — предположил Джош.
— Во вторник? — удивилась Хлоя.
— Да, сомнительно. Смотри-ка, и бегуны есть.
— Одеты они неподходяще.
— Да… — протянул Джош. — Странно все это. Надеюсь, все в порядке.
— Я тоже. — Хлоя сильнее сжала ладонь Джоша.
— Наверное, это как-то связано с отключением света, — сказал Джош.