— Буду жить с подругой.
— Сядь на минутку. Нам надо поговорить.
— Дональд, я хочу отсюда убраться. Здесь мне все действует
на нервы и… и я боюсь!
— Чего ты боишься?
— Ничего, — ответила она и отвела глаза.
— Необычайно логично.
— Заткнись! Какая может быть логика, если мне страшно.
— Может быть, она и не нужна.
Я сел в удобное кресло, закурил и сказал:
— А теперь давай порассуждаем. — О чем?
— Об убийстве.
— Мы непременно должны это обсуждать?
— Да.
— И что же?
— Ты абсолютно уверена, что часы Стенберри шли на час
вперед, когда ты его оставила в ванной?
— Да.
— И ты поставила их на час назад, когда вернулась?
— Да.
— Уверена, что раньше ты не могла их перевести на час назад?
— Я должна была так сделать, но не сделала, и это меня
беспокоило.
— Хорошо. Давай поработаем мозгами. Два человека имели дело
с этими часами, и одной из них была ты. Теперь скажи: кто знал об этом плане
перевести часы вперед?
— Только Питтман Римли и я.
— И этот парень в мужском туалете.
— Да, я о нем забыла.
Я встал и начал ходить по комнате из угла в угол. Она
спокойно наблюдала за мной. Я подошел к окну и стал смотреть на улицу.
— На что ты там смотришь?
— Машина агентства припаркована прямо у входа в дом.
— Ну и что? — Она подошла и встала рядом со мной.
— Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не
знаю, когда это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом
«почему», и это может дать мне ключ к разгадке «когда».
— Что ты имеешь в виду, говоря «почему»? Думаешь, кто-то
хотел тебя подставить?
— Либо хотел подставить, либо нет.
— Но это ведь элементарно!
— Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то
объяснение всему, настолько простое, что я его просмотрел.
— Какое?
— Или кто-то положил орудие убийства в мою машину, желая
меня подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из предположения,
что, кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня подставить. Теперь же я
начинаю думать, что есть и более простое объяснение.
— Какое?
— Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни
сделал, он или знал, что это именно моя машина, или не знал.
— Господи Боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то
мог это сделать случайно.
— Не случайно.
— Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь.
— Нет, есть еще одно объяснение случившемуся.
— Какое же?
— Оружие было положено в мою машину, потому что это
оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку.
— Ох! — сказала она, когда смысл моих слов дошел до нее.
— Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в
это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее
самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия.
— Дональд, в этом что-то есть!
— Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь?
— До сих пор он всегда был честен — по крайней мере со мной.
— Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек
из туалета. Тогда должен быть еще одни, третий, кто знал об этом.
— Кто же?
— Миссис Крейл. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то
насчет времени. Это логично, не правда ли?
— Стало казаться логичным, когда ты все объяснил.
— И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты
пользуешься пилой для мяса?
— Ну конечно.
— У тебя есть на кухне такая пила?
— Полагаю, что да.
— Принеси ее, давай на нее посмотрим.
Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась
в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной.
Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были
комочки грязи.
— Это все объясняет.
— Что это объясняет?
— Это окончательно решает исход дела.
— Не вижу, каким образом.
— У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это
сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без
сознания, и нашла топорик — да, так все и произошло.
— Она?
— Да. Это была женщина.
Я внимательно посмотрел на нее:
— Она не хотела оставлять орудие убийства на месте
преступления. И она могла его вынести только одним способом — в своей сумочке.
Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке.
— Дональд!
Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько
секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил:
— Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили
мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать.
Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно
предстают… — Я внезапно замолчал.
— Что случилось? — спросила она.
— Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал?
Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс,
обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку.
Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как
мешок сахара падает с верхней полки в кладовке.
— Быстро! — сказал я. — Убирайся отсюда и… Нет, уже слишком
поздно.
Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она
тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер.
Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался
звонок в квартиру.
— Что мне делать? — спросила Билли.
Она смотрела на меня полными ужаса глазами.