— Под микроскопом нашли пятна крови и несколько волосков.
Все верно, это орудие убийства.
— Спасибо, — сказал я Берте.
— Всегда пожалуйста, дружок, — почти с материнской нежностью
откликнулась она. — Теперь можешь спать. Хорошенько отдохни и не позволяй
больше никому надоедать тебе. В конце концов, мы не занимаемся этим делом об
убийстве и не будем заниматься. И мы честно отработали двести долларов по
другому делу.
— Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, — вполне дружески хором ответили мне
Селлерс и Берта.
Глава 10
Три квартала, отделявшие меня от дома, показались мне тремя
милями. Я спустился в гараж и предупредил служащего, что, очевидно, мне
придется взять машину еще раз. Он воспринял протянутые ему два доллара скорее
как оскорбление, а не как чаевые, но передвинул несколько машин, чтобы
освободить проход, и ткнул большим пальцем в сторону машины нашего агентства:
— Вон она.
Выводить машину мне пришлось самому. Я проехал вниз по улице
с полдесятка кварталов и остановился у тротуара. Подождав минут пять, я вновь
завел двигатель, прибавил скорость и резко завернул за угол. Потом я пару раз,
петляя, объехал по кругу несколько кварталов. Похоже, никто за мной не следил.
Наплывший с океана туман начал опускаться, и заметно
похолодало. Сырость пробирала меня до костей. Я знал, что через некоторое время
слабость во всем теле — последствия пребывания в тропиках и подхваченной там
лихорадки — даст себя знать. Мне станет холодно и начнет трясти, как в приступе
малярии. Но эти приступы обычно продолжались не более двух минут, потом я вновь
становился самим собой. Это была простая слабость.
Я доехал до Дворца правосудия, нашел удобное место на
стоянке и поставил машину. Пришлось ждать полчаса, которые показались мне
вечностью. Наконец из освещенного подъезда вышла Билли Прю. Она посмотрела по
сторонам, повернула направо и быстро пошла деловой походкой, будто точно знала,
куда идет.
Подождав, пока она отойдет на квартал, я завел мотор и
медленно поехал за ней. Через пару кварталов она начала оглядываться в поисках
такси. Подъехав поближе к тротуару, я опустил стекло и спросил:
— Подвезти?
Вначале она посмотрела на меня с сомнением, потом узнала и
ужасно разозлилась.
— Вы можете сесть, это вам ничего не будет стоить, — сказал
я.
Она сердито распахнула переднюю дверцу:
— Так это вы меня заложили. Мне следовало бы догадаться.
— Не валяйте дурака, — устало сказал я. — Я стараюсь дать
вам шанс.
— Откуда вы узнали, что я буду здесь?
— Это долгая история.
— Будет лучше, если вы мне расскажете.
— Кто-то подложил в мою машину орудие убийства, пока она
стояла у дома Каллингдона.
Ее удивленное восклицание могло быть хорошо разыгранным, а
может быть, и нет.
— Естественно, они учинили мне головомойку. Берта Кул, мой
партнер, считает, что это вы подстроили мне ловушку.
— Она разболтала об этом полиции?
— Не будьте дурой. Она не настолько глупа.
— Так как же это случилось, что…
— Берта была в расстроенных чувствах. Она съязвила что-то
насчет того, что я купил у вас не одну, а три пачки сигарет, а Фрэнк Селлерс,
полицейский из отдела по расследованию убийств, сделал вид, что ничего не
заметил. Вот тут-то я и понял, где вы находитесь.
— Ничего не понимаю!
— Селлерс не так уж глуп. Если бы он не знал о вас все, то
сразу бы зацепился за эти три пачки сигарет и вытащил бы из Берты всю нужную
ему информацию и знал бы точно, за чем он охотится. Но он это проигнорировал,
просто сделал вид, что не услышал ее слов, и тогда я понял, что он уже все о
вас знает. Ну а если он все о вас узнал, до того как предъявил мне обвинение в
убийстве, можно было поклясться, что вы уже в офисе окружного прокурора.
Единственно, чего я не знал, так это выпустят они вас или задержат. Я не мог бы
ждать здесь еще больше получаса, но я…
Внезапно меня опять начало трясти. Я притормозил и поехал
медленно, крепко вцепившись в руль, чтобы не было видно, как у меня дрожат
руки. Билли Прю внимательно смотрела на меня. Через минуту приступ прошел, и я
вновь прибавил скорость.
— Итак, я вышла от окружного прокурора, и вы меня ждали. Для
чего?
— Чтобы вас увидеть.
— Зачем?
— Сравнить наши впечатления. — О чем?
— О том, как могло орудие убийства попасть ко мне в машину,
пока она была припаркована у дома Каллингдона.
— Я ничего об этом не знаю.
— Подумайте еще.
— Дональд, я говорю вам правду: я действительно не знаю.
— Мне не нравится, когда из меня делают козла отпущения, —
сказал я. — И когда мне что-то не нравится, я стараюсь с этим разобраться.
— Говорю же вам, я ничего об этом не знаю.
— Давайте посмотрим на вещи иначе. Вы отправились к
Каллингдону. Вы были очень напуганы. Вам нужен был свидетель. Вы выбрали меня и
наплели мне Бог знает что о том, как вы нашли тело Стенберри. Потом вы
направились к Римли, и я не стал вас там дожидаться, как вы и предполагали. Мне
пришлось пройти пешком полдесятка кварталов, прежде чем я поймал такси, которое
довезло меня до дома 906 по Саут-Грейлорд-авеню. Там я взял свою машину и
поехал на ней в свое агентство, поговорил с партнером, а затем отправился к
Арчи Стенберри.
— Ну? — поторопила она, когда я остановился.
— У Римли было полно времени, для того чтобы подложить ко
мне в машину этот топорик.
— Вы действительно считаете, что он поехал туда и засунул
эту штуку…
— Не говорите глупостей. Он просто снял телефонную трубку и
сказал кому-то: «Машина Дональда Лэма стоит у дома 906 на Саут-Грейлорд-авеню.
Было бы замечательно, если бы полиция обнаружила в ней орудие убийства, так как
он был с Билли Прю, когда было обнаружено тело. Полиция решит, что он в этом
замешан…»
— Вздор! — прервала она меня.
— Я знаю, такую штуку нетрудно проделать.
— Если бы вы немного подумали своей головой, то сообразили
бы, что Питтман Римли никогда в жизни такого не сделал бы. Ведь как только вы
будете втянуты в это дело, полиция начнет проявлять внимание и ко мне. Именно
поэтому-то меня и вызвали в офис окружного прокурора и там терзали. Я вначале
не могла понять причину, а теперь понимаю, что вы просто меня одурачили.