Глава 1
Затруднительное положение
Берта Кул, подняв с кресла-качалки свои сто шестьдесят пять
фунтов, обошла письменный стол и распахнула дверь кабинета частного агентства.
Из-за двери доносился стук пишущей машинки, на которой
работала Элси Бранд. Берта Кул остановилась в дверях, ожидая, когда Элси
оторвется наконец от работы и поднимет голову.
Элси Бранд быстро закончила печатать письмо, выдернула лист
из пишущей машинки, отложила его в сторону, наклонилась к нижнему ящику стола,
чтобы достать конверт и надписать адрес, и тогда только увидела стоящую в
дверях Берту.
— Вы что-то хотели, миссис Кул?
— Что ты печатаешь?
— Письма к юристам.
— Заканчивай.
— Больше никаких писем?
— Совершенно верно.
— Почему же… Я думала…
— Знаю, что ты думала, — сказала Берта Кул, — я тоже думала,
что мы могли бы направить ходатайство относительно свидетелей, о которых
забыли, или что-нибудь в этом роде.
— Но почему же нет? — удивилась Элси Бранд. — Думаю, это
великолепная идея. Это дает вам шанс вступить в будущем в контакт с клиентами,
которые располагают большими деньгами и…
— Вот об этом и речь, — прервала ее Берта. — Я устала не от
самих денег, а от больших сумм. От напряжения и нервотрепки, которые неотлучно
следуют за этой давящей массой.
Я как-то не привыкла к значительным делам, связанным с
огромными суммами. Я управляла тихим, уютным, маленьким агентством,
занимающимся расследованием дел, за которые остальные агентства не стали бы и
браться. По большей части это были дела о разводах. Потом ко мне в контору
пришел Дональд Лэм, вынудил меня предоставить ему работу и приложил все усилия
к тому, чтобы эта контора стала товариществом. Не прошло и тридцати минут, как
он начал здесь работать, а уже все приняло другой оборот. Мои доходы
подскочили, а вместе с ними подскочило и мое кровяное давление. В конце года
правительство заберет пятьдесят процентов доходов, но никто не возьмет половину
моего давления… Ну и черт с этим. Сейчас Дональд в отпуске, и мне предстоит
взять дело в свои руки.
Берта бросила на Элси Бранд воинственный взгляд, словно
ждала возражений с ее стороны.
Элси Бранд бесшумно открыла ящик стола, опустила туда список
адвокатов, которых Берта выбрала из судебных протоколов, достала кучу писем в
два дюйма толщиной и сказала:
— А что делать с письмами, которые я уже написала? Нужно ли
отослать их?
— Порви и выброси в мусорную корзину… Нет, подожди минутку.
Черт возьми, напечатать эти письма стоило мне денег — канцелярские
принадлежности, время, износ пишущей машинки… Хорошо, Элси, мы их отправим.
Принеси их мне, я подпишу, но больше мы не пошлем ни одного письма.
Берта повернулась, прошла обратно к себе в кабинет,
поудобнее устроилась в кресле-качалке и расчистила перед собой на столе место,
чтобы можно было подписать письма, которые принесла Элси Бранд.
Элси положила письма на стол, остановилась рядом с миссис
Кул, чтобы промокнуть каждую подпись. Глядя на открытую дверь, Элси внезапно произнесла:
— Только что в приемную вошел мужчина.
— Что он собой представляет? — поинтересовалась Берта. —
Черт его возьми, я испортила это письмо. Я не могу разговаривать и писать
одновременно.
— Я посмотрю, что ему нужно, — сказала Элси.
— Да. И закрой за собой дверь.
Выходя в приемную, Элси прикрыла за собой дверь. Берта Кул
снова начала подписывать письма и аккуратно промокать подписи, в промежутках
поднимая взгляд на дверь, ведущую в приемную.
Берта была занята последними несколькими письмами, когда в
кабинет вернулась Элси, плотно закрыв за собой дверь.
— Как его имя? — спросила у нее Берта.
— Эверетт Белдер.
— Что ему нужно?
— Он хочет видеть Дональда Лэма.
— Ты сказала ему, что Дональд в Европе?
— Да. Я сказала, что вы — партнер Дональда. Думаю, если вы
сможете принять его прямо сейчас, он побеседует с вами. Однако он огорчился,
узнав, что Дональда нет.
— Как он выглядит? — спросила Берта.
— Ему лет тридцать пять, высокий, выдающиеся скулы, рыжеватые
волосы. У него очень милые печальные глаза. Он торговый агент.
— Значит, опять деньги?
— Я бы сказала — не без этого. Он производит такое
впечатление.
— И много денег?
— Похоже на то. На нем очень приличное пальто.
— Хорошо, — сказала Берта. — Пригласи его. Я выясню, что ему
нужно. Если он приятель Дональда Лэма, то он наверняка азартный игрок. Он может
оказаться… Что ты застыла на месте и уставилась на меня?
— Я ждала, пока вы закончите.
— Черт бы побрал эту дурацкую вежливость. Когда
потенциальный клиент, который выглядит так, будто у него есть деньги, ожидает в
приемной, не позволяй вежливости мешать продуктивности. Пригласи его сюда.
Элси поспешно открыла дверь и произнесла:
— Миссис Кул, главный партнер, сможет уделить вам сейчас
несколько минут, если вы будете столь любезны пройти сюда.
Берта снова стала подписывать письма. До тех пор пока она не
закончила и не промокнула последнюю подпись, она не поднимала головы, затем
взглянула на Элси:
— Элси, отправь эту пачку писем на почту. Проверь, все ли
содержат пометку «Лично и конфиденциально» и чтобы на каждом была проставлена
печать.
— Да, миссис Кул.
Берта перевела взгляд на мужчину:
— Итак, ваша фамилия Белдер?
Его выразительный рот сложился в улыбку.
— Совершенно верно, миссис Кул. — Он протянул через стол
руку. — Эверетт Дж. Белдер.
Берта подала ему руку, и в этом жесте не ощущалось ни тени
энтузиазма.
— Вы хотели видеть Дональда. Он в отпуске, в Европе.
— Ваша секретарша сказала об этом. Для меня это настоящий
шок.
— Вы знаете Дональда?
— Только по его репутации. Мне говорил о нем один человек,
дело которого Лэм когда-то вел. По его словам, в этом парне энергии хоть
отбавляй, он моментально соображает, перемещается с быстротой урагана и смелый.
Тот человек сказал, что ему никогда раньше не приходилось встречать ничего
подобного. Он передал свои чувства одним разговорным выражением, которое
грубовато, но все же точно отображает истинную картину.