Загадочное убийство в Эрфурте - читать онлайн книгу. Автор: Оллард Бибер cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадочное убийство в Эрфурте | Автор книги - Оллард Бибер

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Ты уже убедился, что имеешь дело с несчастным случаем?

– Эксперты закончили работу, но с ее результатами я еще не знакомился. Однако у меня есть собственные соображения, серьезным образом ставящие под сомнение версию несчастного случая.

– Можешь изложить?

– Лучше бы, Фриц, ты подъехал сам. Тем более…

– Что «тем более»?

– Погибший очень похож на тот фоторобот, который ты недавно нам вручил.

Ниммер привык к медлительности Юргена Рауха, ставшей предметом незлобных насмешек полицейских, но тут не удержался и закричал в трубку:

– Юрген, что же ты сразу не сказал?! Тянешь кота за хвост! Где произошло ДТП?

– Совсем рядом, на четвертом автобане, – ответил Раух и подробно объяснил Ниммеру, как доехать до места происшествия.

Как только Ниммер прибыл на место, Раух сообщил ему собственные соображения по факту произошедшего. Ниммер подошел к трупу и долго смотрел на него. Схожесть погибшего с фотороботом не вызывала сомнения. Теперь нужно уточнить, на самом ли деле это тело того человека, которого он разыскивал. У него есть два свидетеля, которые могли видеть именно этого человека. Не составит труда доставить их для опознания. И если они опознают погибшего, то в настоящий момент перед ним лежит тело организатора серии убийств из-за какого-то мифического медальона. Почему мифического? Ведь не так давно он лично крутил в руках эту вещицу. Где то, что было в медальоне, теперь спросить не у кого. Круг замкнулся. Организатор этой кутерьмы, поставившей на ноги всю местную полицию, понес заслуженное наказание. Наказывать больше некого… Можно закрывать дело? Но ведь Юрген только что привел веские доводы против того, что произошел несчастный случай. И этого убили? За что? Неужели все из-за того же медальона? Точнее, из-за того, что в нем было… Но погибший, скорее всего, имеет криминальное прошлое… Теперь это будет несложно установить. Ему могли отомстить за старые делишки. Но все равно произошло убийство… Кто погибший?

Ниммер обернулся к Юргену Рауху:

– Юрген, твои люди, конечно, при нем ничего не обнаружили?

– Нет, Фриц. Карманы одежды пустые. Если что-то и было, то сгорело в машине.

– Везите в морг, Юрген. Будем устанавливать причину смерти. Чувствую, придется возбудить еще одно уголовное дело.

– Хорошо, Фриц. Отчет экспертов заберешь сам?

– Да. Похоже, что это чисто наше дело.

Ниммер сел в свой автомобиль и уехал. Раух приказал грузить тело в машину дорожного наряда. Он надеялся, что через час наконец сдаст смену.

33

Офис Акселя Бекмана располагался на Кайзерштрассе в старинном здании недалеко от вокзала. Макс с трудом открыл тяжелую дверь и очутился в огромном вестибюле с каменным полом. Прямо перед ним виднелась лестница, ведущая наверх. Ступеньки лестницы были источены временем, не менее древними были и металлические перила, оканчивающиеся деревянным исцарапанным поручнем, давно не знавшим краски. «Совсем как у меня на Шиллерштрассе», – подумал Макс. С правой стороны вестибюля он обнаружил лифт, встроенный, видимо, в конструкцию здания не очень давно. Кнопки, поручни и зеркало внутри кабины лифта были еще совсем новыми. На четвертом этаже Макс вышел и пошел по длинному коридору с очень старым паркетным полом. Дверь офиса Акселя Бекмана была современной и снабжена медной табличкой с выгравированной надписью: «Литературный переводчик Аксель Бекман».

Макс нажал кнопку звонка. Дверь открыл сам улыбающийся переводчик.

– Проходите, господин Вундерлих.

Макс переступил порог офиса, за которым сразу заканчивалось бросившееся ему в глаза в вестибюле сходство с его апартаментами на Шиллерштрассе. Комната была шикарной. Многочисленные стеллажи из натурального дерева вдоль стен, заполненные книгами. Огромный письменный стол с изящной настольной лампой. Какие-то вазочки и вазы, статуэтки и иные фигуры (для которых сыщик не смог подобрать название), размещенные на всевозможных подставках или просто на полу по периметру всей комнаты. Большой ковер посреди кабинета.

Бекман жестом указал ему на кресло, в котором Макс сразу утонул, еще больше ощутив дистанцию в материальном положении между ним и переводчиком Акселем Бекманом. Он решил немного помолчать, предоставив хозяину кабинета возможность начать разговор первым. Бекман зачем-то отошел в дальний угол кабинета и что-то переставил на одной из полок. Макс решил, что он дает ему время немного освоиться.

Наконец переводчик вновь приблизился к нему и опустился в кресло напротив.

– Итак, господин Вундерлих, вас интересуют мои отношения с писателем Майклом Роузом…

Макс оторвал взгляд от очередной вазы и взглянул в глаза Бекмана.

– Ни в коем случае, господин Бекман. Меня интересует лишь тот единственный эпизод, который я упомянул при нашем телефонном разговоре. Я имею в виду ту небольшую услугу, которую вы ему тогда оказали.

– Ничего особенного. Каждый поступил бы так на моем месте. Я предложил перевести его роман, а он, в свою очередь, попросил помочь разыскать одну немецкую семью. Он кое-что хотел передать этой семье. К счастью, нам повезло. Семья к этому моменту уже проживала во Франкфурте. Не пришлось никуда ехать. Ведь это произошло в то время, когда были две Германии.

– Вы помните, что это было?

– Безусловно. Сущие пустяки: медальон и фотография. Ничего ценного. Роуз тогда рассказал, что эти вещи еще с сорок пятого года хранились у его деда. В то время, как утверждал Роуз, они принадлежали родственнику этой семьи, обер-лейтенанту вермахта. Он передал вещи деду, в то время сержанту американской армии.

– Я уже знаю об этом, господин Бекман.

– Интересно откуда, частный детектив. Если это, конечно, не секрет.

– Абсолютно нет. Я знаю об этой истории от самой семьи… точнее, от того лица, которое еще живет на этом свете.

На лице переводчика отразилось недоумение. Он некоторое время думал, потом проговорил:

– Должен сказать, господин Вундерлих, что тогда я только сообщил координаты семьи Майклу Роузу. Остальное он проделал сам. Я не имел чести познакомиться тогда с этими замечательными людьми…

Макс не выдержал и перебил переводчика:

– Скажите, вы тогда никому не рассказывали о просьбе писателя и о тех предметах, которые видели?

– Это исключено. Меня занимал только роман. Я помог ему и забыл об этой истории. А что?

– Вы сказали, что тогда не познакомились с этой семьей. Отсюда я делаю вывод, что вы с ней все-таки познакомились.

– Да, мне нечего скрывать. Это случилось лет пять назад. Я собирался в творческую командировку в Штаты. Пожалуй, семья узнала об этом от Роуза. Он иногда звонил этим людям. Они сами разыскали меня и попросили передать небольшой подарок тому самому деду писателя. Вот тогда мы и познакомились. Это была небольшая, но полноценная семья. Дочь того обер-лейтенанта с мужем, их сын и невестка, их маленькая дочь… Девчушке было лет шесть-семь… Я запомнил, что ее звали Лаура. А вы говорите, что узнали историю о медальоне и фотографии от кого-то из оставшихся в живых… Что-то случилось?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию