|
|
Онлайн книга - Загадочное убийство в Эрфурте
|
|
Замечательный атмосферный детектив о старой доброй Германии 90-х, когда жизнь казалась беззаботной, милой и вечной.Ранним утром на окраине Эрфурта обнаружен труп сорокалетнего мужчины. Прибывший на место преступления инспектор полиции вскоре устанавливает, что убийство произошло вовсе не тут, а внешность убитого полностью соответствует описанию пропавшего некоторое время назад Вальтера Обермана. Догадки инспектора подтвердились: прибывшая из Франкфурта Гизела – жена Вальтера – опознала труп. Частный сыщик Макс Вундерлих выясняет, что причиной убийства Вальтера стал старинный медальон, когда-то принадлежащий его прабабке – баронессе Эльвире фон Штразен. За медальоном тянулся шлейф таких мрачных тайн, что любая из них могла спровоцировать преступление. Но едва сыщик начал приближаться к их разгадке, убийства возобновились с холодной нордической методичностью…Оллард Бибер белорус по происхождению, вот уже 20 лет живет и работает в Германии, хорошо познал Германию и немцев, а свежий взгляд позволил ему подметить интересные детали, которые сами немцы своим замыленным взглядом не видят.
Читать книгу « Загадочное убийство в Эрфурте »
|
Примечания
|
1
Здесь фермера.
2
Шутливое название велосипеда в Германии (нем. Drahtesel, дословно: проволочный осел).
3
Имеется в виду заговор и покушение на Гитлера в 1944 году.
4
Дик (нем. dick) – толстый, тучный.
5
Аршлох (нем. Arschloch, дословно: задний проход) – засранец.
6
Вольф (нем. Wolf) – волк.
7
Шикльгрубер – настоящая фамилия Адольфа Гитлера.
8
Тюрингский лес – название географического региона в Германии.
9
Фукс (нем. Fuchs) – лиса.
10
Глювайн (нем. Glühwein) – глинтвейн (горячий алкогольный напиток на основе красного вина, нагретый до 70–80 градусов и содержащий сахар и специи).
Вернуться к просмотру книги
|
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|
|
|