Проклятие короля-оборотня - читать онлайн книгу. Автор: Тессония Одетт cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие короля-оборотня | Автор книги - Тессония Одетт

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Фоксглав оглядывает меня так, словно видит впервые.

– Осмотрительным? Кто ваш работодатель?

– Член королевской семьи фейри, но он предпочитает избегать излишнего внимания к своему титулу, – сообщаю я. – Поскольку он собирается принимать в качестве гостей людей, то хочет создать соответствующую обстановку как можно быстрее. Есть ли хоть малейший шанс, что нам удастся отвлечь вас от здешней работы? На время. Хотя бы ради консультации.

Он на мгновение задумывается и делает глоток чая.

– Полагаю, я мог бы взять отпуск, пока мы ждем следующую партию мебели. Осталось обставить только бальный зал.

Меня захлестывает волна возбуждения, тут же растекающаяся по рукам. Потому они дрожат, когда я достаю из кармана плаща сложенную карточку и протягиваю ее фейри.

– Тридцать третий дом по Уайтспрус Лэйн, – читает он.

– Пожалуйста, свяжитесь с нами, как только сможете. Мы бы хотели приступить к работе немедленно.

– Хорошо. – Он кивает и прячет карточку в карман пальто. – Хотите занять мое время еще чем-нибудь, высокая женщина?

– Что ж… пока я здесь, – выдавливаю я. – Я бы хотела получить еще одну услугу, которую следует оказывать с осмотрительностью. Вы бы могли порекомендовать того, кто займется гардеробом моего работодателя? И, возможно, доверенного парикмахера, готового постричь его и побрить на дому?

– В последнее время парикмахерское дело ниже моего достоинства, – говорит Фоксглав, прикладывая руку к груди. Затем выражение его лица становится мечтательным. – Но я порой действительно по нему скучаю. Посмотрю, какое волшебство смогу сотворить с твоим работодателем.

Он еще не догадывается, что для превращения лохматого короля в Эллиота Рочестера определенно точно потребуется магия, но эту мысль я держу при себе.

– А что по поводу гардероба?

Фоксглав качает головой, но Амели наклоняется вперед и кладет руку мне на предплечье. Подмигнув, она говорит:

– Одеждой займусь я. Это вроде как моя специальность.

Глава XVII

Лишь облегчение от выполнения первой задачи из списка дел не дает ногам налиться свинцом, пока я тащусь к следующему пункту назначения. Чем ближе к нему я оказываюсь, тем сильнее крутит живот. Не верится, что я добровольно направляюсь к Имоджен Коулман.

«Думай о деньгах и свободе», – напоминаю себе. Но под этой мыслью прячется другая, существование которой мне сложно принять. «Представь выражение ее лица, когда она поймет, что ее обманули».

Я подхожу к двери таунхауса, стучусь и мгновенно натягиваю привычную для себя маску. Открывает горничная, она же приглашает меня войти. Едва я успеваю сделать два шага, как Имоджен, завидев меня, чуть не скатывается с лестницы, и широко распахивает глаза. Она изучает мои одежды, затем бросается вперед и хватает меня за руки.

– Скажи мне, что это неправда, – просит она тихим голосом.

– Что неправда?

Ее щеки розовеют, она выглядит так, словно вот-вот лопнет.

– Я заходила к тебе утром, но тебя не было дома. Однако твоя сестра сообщила мне самые печальные новости.

Сердце уходит в пятки. Значит, отец и Нина получили мое письмо.

Имоджен крепко сжимает мои руки.

– Скажи, что ты не устроилась на работу. – Последнее слово она произносит с таким отвращением, словно говорит об убийстве.

– Устроилась…

Прежде чем успеваю вымолвить еще хоть слово, она тянет меня к лестнице, крепко стискивая мои пальцы. Я выхватываю руку и следую за ней в более умеренном темпе. Имоджен добирается до верхней ступеньки и нетерпеливо притоптывает ногой, ожидая, когда я ее догоню. Неспешно ступая на каждую ступеньку, я наслаждаюсь ее раздражением.

– Моя дорогая Джемма, ты так меня расстроила, что я с трудом нахожу слова, – бормочет она, когда я оказываюсь рядом. Затем направляет меня к двери, ведущей в их гостиную. По другую ее сторону звучит фортепианная музыка, мелодия настолько спокойная и красивая, что на мгновение приковывает меня к месту. Имоджен, напротив, ни капли не тронутая композицией, с силой распахивает дверь и вихрем влетает в гостиную. – Прекращай, Эмбер.

Музыка резко обрывается, и я вхожу в комнату, обнаруживая, что из-за фортепиано встает ее сводная сестра Эмбер. Как и в первую нашу встречу, на ней большая шляпка, почти скрывающая лицо. Она одаривает меня улыбкой, и я отвечаю на нее за спиной Имоджен.

– Уходи, – рявкает Имоджен на Эмбер. – Ты тоже, Клара.

На кушетке лежит другая девочка, которую я видела всего раз или два, и после крика Имоджен она резко садится. Светловолосая кучерявая Клара с пухлыми щечками, практически копия старшей сестры, ноет:

– Но я пришла первая. Тем более у меня болит голова.

Имоджен подходит к сестре и упирает руки в бока.

– Эмбер уже прекратила шуметь, так что скоро пройдет. А теперь убирайся, чтобы я поговорила с дорогой Джеммой наедине.

Клара раздраженно вскакивает с кушетки и волочит ноги к выходу, не удостаивая меня даже взглядом. Как только дверь закрывается, Имоджен набрасывается на меня:

– Неизвестность меня уничтожает. Садись и немедленно объясни, что происходит, иначе я просто грохнусь в обморок. – Ее взгляд расфокусирован, она устраивается на кушетке на месте сестры и хлопает рядом с собой.

Я игнорирую этот жест и вместо этого усаживаюсь в кресло напротив.

– Ты и так все знаешь. Я устроилась на работу.

Имоджен подносит руку к губам, подавляя крик.

– Джемма, не может быть. Ты хоть представляешь, как это выглядит? Ни одному мужчине не нужна жена, которая трудится вне дома. Из-за этого все подумают, что ты… бедная.

На языке вертится уйма аргументов, но я не даю им вырваться наружу и лишь вымучиваю притворную улыбку. Я знаю, к чему мы придем, стоит мне начать оправдываться перед Имоджен. Ни к чему, черт возьми. То есть мне пора взять инициативу в свои руки. Наклоняясь вперед, я мастерски маскирую свою ложь за фальшивыми извинениями.

– Имоджен, я понимаю, как тебе тяжело. Ты планировала устроить мое счастье, и моя работа спутала тебе все карты, да и отец поручил тебе отыскать мне мужа. Однако сомневаюсь, что хоть кто-нибудь отказался бы от предложенной мне работы.

– Как так?

– Просто… мой работодатель. Он не тот человек, которому можно отказать.

Она усмехается:

– Нет ничего проще, когда кто-то богат, как ты. Какая тебе польза от работы?

Мой ответ ее не устроит, она никогда меня не поймет, поэтому остается лишь одно. Понизив голос, я придаю своему тону заговорщический вид:

– Имоджен, дорогая, почему ты не говорила, что в Верноне живет фейри королевских кровей?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию