Миссия в Китае - читать онлайн книгу. Автор: Александр Гаврилов cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия в Китае | Автор книги - Александр Гаврилов

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Думаю, не придёт он, — позволил себе чуть улыбнуться Вэй Лин, — Он подросток, получивший огромную силу и опробовавший её в бою, ещё и спас при этом свою девушку. Если бы ты только видел, как он от охраны ускользал. Крался там по коридорам. В такси даже пригнулся. Уверен, что он даже не подумает о том, чтобы нам тут ещё какие-то претензии предъявлять… — в этот момент его речь прервал стук в дверь, и в кабинет заглянула испуганная секретарша, — Господин, к вам пришёл господин Морозов. Я сказала, что вы заняты, но он настаивает на встрече и по-моему, он очень зол…

— Не придёт, говоришь? — заржал тут Горо, — Совсем ты, сын, перестал в людях разбираться. Чувствую, это будет очень любопытная беседа!

— Зови… — обречённо разрешил секретарше Вэй Лин, в очередной раз поморщившись, как от зубной боли.

* * *

— Может, зря я так строго с секретаршей? — промелькнула предательская мысль, когда явно испуганная девушка убежала докладывать о моём приходе. А с другой стороны, как ещё с ней говорить, если по нормальному она не понимает? Заладила одно и тоже — Занят, занят… Пришлось нарычать на неё, чтобы она хотя бы сходила и доложила обо мне. Переносить встречу не хотелось бы. Сейчас у меня как раз настроение самое подходящее для подобной беседы. Хочется рвать и метать. А успокоюсь когда, могу уже и не пойти. Я себя знаю.

Мэри я отвёз домой, сам же поспешил сюда. По горячим следам, так сказать. Китаец тогда привёл меня к обычной комнате, у двери которой стоял один охранник, открыл дверь, и испуганная девушка кинулась мне на шею, едва увидев, и разрыдалась.

— Что такое? Тебя кто-то посмел обидеть? — спросил я, чувствуя, как в груди опять разгорается ярость и бросил угрожающий взгляд на китайца, который тут же опять бухнулся на колени.

— Клянусь, никто и пальцем не тронул госпожу! И разместили её в комфортных условиях, — испуганно выкрикнул он. Я перевел взгляд на Мэри.

— Да-да… Не трогали меня. Закрыли в комнате и всё. Даже покормили. Просто мне было очень страшно. Я не знала, что они хотят со мной сделать… Мне ничего не говорили… — она всхлипнула, достала платок и вытерла глаза.

— А как тебя вообще похитили-то? — решил выяснить я.

— Я в торговый центр за одеждой поехала. Со мной двое охранников отправилось. Один в машине остался, другой в магазин со мной зашёл. Пока я выбирала вещи, он сел на скамейку в ожидании меня. Я пошла в примерочную, начала переодеваться, и вдруг из-за спины мне к лицу кто-то приложил какую-то тряпку, я вдохнула, и уснула… Проснулась здесь уже… — уже спокойным тоном закончила свой рассказ девушка, — А как ты меня нашёл? И что теперь будешь делать? Мы скоро домой поедем? — зачастила она с вопросами, явно придя в себя.

— Скоро, — пробормотал я, задумчиво глядя на старика китайца. Что с ним делать-то? Не убивать же? Вроде, ничего такого он не сделал. Дом только свой предоставил под сомнительное мероприятие. Сдать его драконам, что ли? Так они наверняка его убьют за это.

— Уважаемые, — как будто почувствовав мои сомнения, обратился он к нам, согнувшись в очередном поклоне, — Позвольте недостойному хозяину этого дома пригласить вас на чашечку ароматного чая. Там я вам и расскажу свою историю. Как так вышло, что я участвовал в этом недостойном деле.

— Ты как, дорогая, не против чашечки чая? — спросил я у Мэри.

— Только за, — ответила она, с любопытством рассматривая нашего «гостеприимного» хозяина.

— Мы не возражаем, уважаемый. Ведите, — разрешил я ему.

Через пятнадцать минут мы сидели на огромной застеклённой веранде, через огромные окна которой было прекрасно видно, как на улице медленно падают большие снежинки, словно танцуя опускаясь на землю и укрывая её. Мы не торопясь, маленькими глотками пили чай, и мастер Чен тихим голосом рассказал, как пару лет назад его внучку похитили и потребовали от него просто немыслимую сумму денег, а времени на сбор денег почти не дали. Он обратился к ряду своих влиятельных клиентов за помощью, но почти все они за свою помощь потребовали, чтобы взамен он стал работать на них. И только последний ничего не потребовал за услугу и познакомил его с Первым, который и пообещал помочь ему. И помог. На следующий же день внучка была уже дома, а Первый даже от денег отказался. Попросил лишь выполнить впоследствии пару просьб. И мастер Чен не смог отказать своему спасителю, когда он однажды появился на пороге его дома и попросил помочь в крайне сомнительном деле.

— Но только он обещал, что всё закончится хорошо, и никто не пострадает! — закончил мастер свой рассказ, — Иначе бы я ни за что не согласился бы на это пойти! Но я всё равно виноват перед вами, признаю… — склонил он голову, — Чем я могу загладить свою вину?

— Давай простим его? — прошептала мне на ухо Мэри, с сочувствием глядя на старика, изображающего вселенскую скорбь на своём лице.

— Простим. Обязательно простим! — задумчиво пообещал я ей, — Но потом… — обломал я старика, у которого успели даже глаза радостно заблестеть, как только он меня услышал. Ох, не верю я ему… Как играет! Какой актёр пропадает в его лице! Уверен, он нам о-о-очень многого не рассказал. Но тем не менее я решил его простить. Вот только после выполнения моей небольшой просьбы.

— Скажите, уважаемый, — я аккуратно отставил в сторону пустую чашку, — У вас есть ещё такие браслеты, которые блокируют использование магии?

— Сейчас нет, — покачал головой сокрушённо, — Их очень долго делать, и слишком много сил уходит на их изготовление.

— Сколько по времени это занимает? — не сдавался я, прекрасно поняв, что он вовсе не горит желанием поделиться ими со мной.

— Изготовление одних наручников занимает у меня полгода! — без тени сомнения заявил он мне. Врёт! — тут же сделал вывод я.

— Я даю вам два месяца, за который вы должны мне сделать два браслета. Ровно через месяц я приеду за ними. Они должны быть не хуже тех, в которые меня сегодня заковали. Поверьте, я это буду знать, — усмехнулся я, — Вот как только получу их — тогда и прощу.

— Но вы даже не представляете, насколько их изготовление затратно по силе! И они очень дорогие! — вскинулся он.

— Дороже вашей жизни? — вопросительно поднял бровь я. На это он промолчал… Сделает, понял я. Куда он денется? А я уж найду им потом применение…

— Господин Лин ждёт вас, господин Морозов, — робко произнесла девушка, вернувшись на своё место, вырвав меня из воспоминаний.

— Спасибо, — поблагодарил я её, и прошёл в кабинет, где, к моему удивлению, помимо главы клана оказался и его отец. Как там его? Горо Лин, кажется…

— Добрый день, господа, — поздоровался я с ними, и тут же добавил, — Хотя не такой уж он и добрый, конечно…

— Да-да, мы уже слышали про похищение нашей Мэри, и что вы спасли её. Спасибо вам, Михаил, — сухо поблагодарил меня Вэй Лин, — Без вашей помощи поиски могли затянуться. Мы очень вам благодарны.

Тут Горо Лин бросил на него странный взгляд, на секунду мне показалось, что он хочет что-то сказать, но нет, промолчал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию