Некроманты женятся не сразу - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Чернявская cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Некроманты женятся не сразу | Автор книги - Юлия Чернявская

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Если господин Гард поможет нам разобраться с немертвыми, я готов отдать за него свою младшую дочь, если она сама так решит, – немного язвительно произнес Аврелий. – И даже дворянский титул ему пожалую. Земли, дом в столице в самом престижном районе, и золота, сколько они с фамилиаром и моей дочерью весят. Запомни, сын, если человек сделал что-то не то не по злому умыслу, а по недомыслию, надо уметь прощать. Мертвяки, поднятые Радамиром, не причинили никому физического вреда. Да перепугали людей, и то не всех, а больше нашу аристократию, которая сразу же рванула по поместьям как была в ночных колпаках. Единицы поспешили ко дворцу на нашу защиту. То, что кому-то стало плохо с сердцем – а нечего по ночам в окна за соседями подглядывать.

Возразить было нечего. Тем более, что уже не раз они обсуждали эту тему. Король видел, его сыновьям не хочется отсиживаться в безопасности, в то время как младшая сестра будет рисковать собой. Но выбора не оставалось. Будь у каждого хотя бы по двое детей, он бы отпустил обоих принцев. Но ребенок был только у наследника.

– Отец, если мы вам больше не нужны, думаю, мы с братом пойдем, – предложил Леонард. – Вам надо поговорить, а Энрико будет только раздражаться. Потому что нам хочется отправиться в столицу самим. Мы понимаем, как нужны вам здесь, но мы понимаем и то, что толку от нас будет мало, если не получится вернуть свою страну. Мы превратимся в обычную аристократию, и хорошо, если дядюшка выделит нам земельный надел. Может статься, нам придется перебираться за океан, а что нас ждет там – одним богам ведомо.

Старший наследник согласно кивал за плечом младшего. Да, все так, они завидуют сестре, но вынуждены подчиниться. Потому что в противном случае их не ждет ничего хорошего.

– Да, идите, – отпустил их Аврелий. – И передайте слугам, пусть найдут Хильмара и Радамира. Я думаю, нам стоит обсудить все уже с ними, чтобы не повторять по несколько раз.

Принцы поклонились и покинули столовую. В двери тут же проскользнули слуги, чтобы убрать приборы, которые не успели унести после завтрака, потому что король неожиданно решил пообщаться с детьми.

Ждать приглашенных пришлось не долго, но слуги успели все убрать, принести чистые бокалы, воду, а заодно бумагу и карандаши.

– Ваше величество, – пришедшие поклонились, с трудом сдержав желание удивленно переглянуться.

Когда принц Леонард лично сообщил, что их хочет видеть король, мужчины ожидали важное совещание в присутствии как минимум старшего наследника, а то и самого герцога Альворадо на правах хозяина. Но кого они точно не думали увидеть, так это принцессу Стефанию.

– Прошу, господа, – правитель в изгнании указал им на кресла напротив своего. – Я внимательно изучил текст, который так привлек ваше внимание. Вынужден признать, что некоторые книги в свое время были по тем или иным причинам признаны опасными и перенесены в хранилище. Надеюсь, что у нас с вами, Хильмар, еще будет возможность пересмотреть их и вновь вернуть в Башню те, которые не содержат ничего подозрительного. Пока же перед вами стоит не самая простая задача – попасть в хранилище и ознакомится с нужным текстом.

– И насколько это осуществимо? – нахмурился маг. – Нет, мы сможем попасть во дворец, это не сложно, но что дальше?

– Дальше вас поведет Стефания, – Аврелий посмотрел на дочь. – Эта плутовка не только сама смогла выяснить, где находятся главный и запасной ходы в королевское хранилище, но и регулярно наведывалась туда, получать опасные знания.

– А я сразу сказал, что ее высочество слишком умны для своего возраста и положения, – не удержался Радамир. – Страшно подумать, что ждет нашу знать, лет через десять, когда вы, принцесса, наберетесь еще и жизненного опыта.

– Не беспокойтесь, господин Гард, – прежде чем девушка успела что-то ответить, усмехнулся ее отец, – у вас будет возможность лично наблюдать, как моя младшая дочь будет шокировать придворных. Потому что, если ваша вылазка увенчается успехом, я назначу вас придворным некромантом. А то и пожалую титул. Но это будет зависеть и от других факторов.

– Прошу простить мою наглость ваше величество, – молодой мужчина поднялся, – но я участвую во всем этом не ради должностей, титулов, золота, что там еще вы можете пожаловать. В столице осталась моя семья. Пусть отношения у нас в силу обстоятельств разладились, от этого я не перестаю меньше о них беспокоиться. Поэтому я стараюсь делать все, от меня зависящее, чтобы они оказались в безопасности. Если такое мое отношение к работе вас не устраивает, я могу уйти. Думаю, вы легко найдете другого некроманта на мое место.

– Успокойтесь, господин Гард, – поморщился король. – Я прекрасно осведомлен о вашей принципиальности. Вы же сами убедили меня в этом. Я не заставляю вас принимать мои награды. Но что-то мне подсказывает, эта должность поможет вам куда быстрее помириться с семьей, нежели все ваши слова и бумажки о моем прощении. Раз в годы неприятностей вас вычеркнули из семьи, ваше возвышение вновь распахнет для вас двери отчего дома. И в этом доме найдется хотя бы один человек, который будет искренне рад вас видеть. Я получал прошения от вашей матери. Последнее незадолго до нападения на столицу. Но, видят боги, вы были нужны мне в той глуши, чтобы все сложилось так, как оно складывается сейчас. Нужно было, чтобы вы спасли Стефанию, чтобы вы нашли этот текст, чтобы пошли в хранилище.

Радамир опустился на стул. Да, если бы король подписал прощение раньше, Фанни переместилась бы в заброшенную усадьбу, и еще неизвестно, как бы приняли ее местные. Так же как неизвестно, что бы стало с ним самим и его семьей. Все складывалось так, как должно сложиться. Несмотря ни на что, мать верит в своего сына. А сын докажет, если не всем, то матери, что она одна была права.

– Хорошо, ваше величество, – спокойно произнес некромант, – я отправлюсь в хранилище. А о наградах будем говорить, когда я снова окажусь в вашем тронном зале.

– Смотрите, господин Гард, я не тянул вас за язык, – по лицу Аврелия пробежала довольная улыбка, и быстро пропала. – В таком случае переходим к делу. У нас мало времени, уже вечером вы отправитесь в столицу.

– Друг мой, ты просто издеваешься, – вздохнул Хильмар. – Ладно, по тайным ходам мы пройдем ко дворцу, что дальше?

***

Все та же пустота за окнами Башни. Стефания поежилась, когда порывом ветра через площадь пронесло обрывок бумажного пакета.

– Никогда не думала, что увижу город в таком состоянии, – вздохнула она. Потом повернулась. – Господин Хильмар, прошу, где нужный нам тайный ход.

Маг молча повернулся и повел всех по лестнице вниз.

– Радамир, думаю, вы понимаете, что об увиденном вам стоит молчать. Да, люди знают, что где-то должны быть тайные ходы, но им не обязательно знать, что они действительно существуют и где именно проходят.

– Можете не напоминать, – поморщился некромант. – Я уже не тот восторженный юнец, искавший справедливости.

Химериус, пристроившийся на плече хозяина, на этот раз молчал, видимо, проникся важностью ситуации.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению