Вороны не умеют считать - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вороны не умеют считать | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

— Неужели вас не интересовали мотивы, побудившие его сделать это предложение?

— Если бы я его принял, меня бы заинтересовали мотивы.

— А вы не приняли?

— Нет.

— Почему?

— Хотите, скажу вам правду?

— Да.

— Мне показалось, что на самом деле Шарплз вовсе не боится.

— Почему вам так показалось?

— Вчера он пришел к нам в агентство и попросил расследовать одно дело, связанное с Кеймероном. Можете проверить у Берты и нашей секретарши Элси Бранд — они подтвердят. Мы вместе поехали к Кеймерону и обнаружили его труп.

— Раньше вы промолчали об этом.

— Вы сами сказали, что многое изменилось.

— Вы думаете, что Шарплз пришил Кеймерона и тут же бросился к вам в агентство…

— Не говорите глупостей. Вы спросили, почему я отказался работать на Шарплза. Вот я и пытаюсь вам объяснить.

— Итак?

— Представьте себе, что, когда мы ехали к Кеймерону, Шарплз мне чем-то не понравился.

— Что же вам не понравилось?

— Опять вы за свое. Юрист назвал бы это просто гипотезой. Предположим, я ничего не заметил, но Шарплзу показалось, что я заметил. Возможно, он испугался, что я знаю о нем то, чего мне знать не следует. Он предлагает мне стать его телохранителем, а в полицию сообщает, что ему грозит опасность. Вот я с ним неразлучен. В один прекрасный день он отправляется погулять где-нибудь в глухом месте неподалеку от окрестностей города. Я, естественно, с прогулки не возвращаюсь.

— Убийство?

— Ну что вы! Просто какие-то злодеи нападают на нас, связывают и похищают. Шарплзу чудом удается бежать, он обращается в полицию, и вы находите мой хладный труп. Газеты сообщают: отважный сыщик погиб при исполнении своих обязанностей.

— Очень смахивает на мелодраму.

— Скорее на фильм ужасов.

— И потому вы отказались работать на него?

— Я этого не говорил. Я просто выдвинул гипотезу.

— Так почему же вы отказались на него работать?

— Сам не знаю.

— Черта с два вы не знаете!

— Напрасно вы мне не верите, сержант, — я и правда не знаю. Шарплз предложил мне солидный куш, а я почему-то отказался. Это действительно трудно объяснить.

— Понятно. Плохое предчувствие?

— Пожалуй.

— Вас кто-то предупредил об опасности?

— Нет, просто предчувствие.

— Веселенькая история. К сожалению, не можем послать вашему предчувствию повестку с вызовом на допрос. Подсознание не положишь в целлофановый пакет как вещественное доказательство.

— А что, собственно, случилось?

— Пойдемте. — Бьюда открыл дверь, и мы оказались в просторном холле. Паркетные полы здесь были натерты до блеска, на стенах дорогие ковры, с потолка свешивались хрустальные люстры.

Сержант провел меня в комнату, служившую Шарплзу одновременно библиотекой и кабинетом.

В комнате царил разгром.

Стулья были опрокинуты и поломаны. Стол на боку. На паркете синяя чернильная лужа. Ковер смят. Судя по всему, здесь дрались. Книжный шкаф перевернут — но я заметил, что его стеклянные дверцы каким-то чудом остались целы, — книги разбросаны по всей комнате. Сейф раскрыт настежь, бумаги вывалились.

— Ну как? — спросил Бьюда. — Что скажете?

— Вы предлагаете мне сотрудничество? Бьюда раздраженно кивнул в знак согласия.

— Если так, то для начала должен заметить, что сейф был открыт уже после драки. Обратите внимание: ковер скомкан, стулья перевернуты, а бумаги из сейфа даже не смяты.

— Продолжайте.

— Обратите также внимание на эти конверты, написанные женским почерком. Они адресованы «Гарри Шарплзу, эсквайру», а послала их некая «мисс Ширли Брюс, проживающая по адресу…» — Я поднял один из конвертов и показал Бьюде.

— Ни к чему не прикасайтесь! — крикнул он.

— Конверты пусты, — невозмутимо продолжал я. — Само собой разумеется, что нормальные люди не хранят пустые конверты в сейфе. Следовательно, после того, как сейф был вскрыт, письма изъяли.

— Мне нужны факты, а не теоретические построения, Лэм.

— Какие факты?

— Кто похитил Шарплза?

— Вы полагаете, его похитили?

— Нет, — ухмыльнулся Бьюда. — Просто он решил вытереть здесь пыль и слегка не рассчитал силы.

— Насколько я понимаю, Шарплз исчез?

— Да.

— Как вы об этом узнали?

— Служанка позвала Шарплза обедать. Он не откликнулся. Служанка вошла в кабинет и обнаружила то, что мы сейчас видим. Ну и позвонила в полицию.

— И вы меня сюда притащили, чтобы и я все это видел?

— Да. Кто такая Ширли Брюс?

Я достал из кармана носовой платок и расстелил на столе.

— Что вы делаете? — удивился Бьюда.

— Видите пятна на платке? Это следы губной помады Ширли Брюс.

Бьюда с недоумением уставился на меня.

— Как это понимать?

— Очень экспансивная женщина. Любит своих друзей и ненавидит своих врагов. Я ей нравлюсь. Она мне доверяет.

— Какая гадость! — воскликнул Бьюда.

— Вы о губной помаде?

— Нет, о ваших словах.

— В таком случае критика не по адресу. Я почти дословно повторил высказывание самой мисс Брюс.

— Надо посмотреть, что это за птица, — сказал Бьюда.

— Посмотрите, не пожалеете.

— Чего ради она стала признаваться вам в любви?

— Я ни в чем не уверен, но, кажется, ей что-то было от меня нужно.

— Что именно?

— Спросите у нее.

— А сами вы разве не спросили?

— Нет.

Бьюда взял мой платок, показал следы губной помады:

— Не это ли причина?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию