Бумага и огонь - читать онлайн книгу. Автор: Рэйчел Кейн cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумага и огонь | Автор книги - Рэйчел Кейн

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

– Работа, которой занимаются в базилике, очень увлекательная, – сказала Халила. – Дарио изучает здесь самые основы истории, знаешь ли. Эта область знаний всегда интересовала и меня тоже.

Халилу интересовало все, это была одна из ее многочисленных прекрасных особенностей.

– Я рад, что ты находишь свое дело вдохновляющим.

– О, это действительно так. Базилика чудесна, не правда ли? Сколько истории. У Рима глубокие корни.

– Ноги его старинных богов, покрытые плесенью, может, и уходят глубоко в землю, однако я все равно предпочитаю Александрию, – произнес Дарио, не поднимая взгляда. – Как по мне, в Риме слишком уж сыро и слишком прохладно для этого времени года. Как будто живешь в подземелье. Халила, нас ждет работа. Я уверен, Джессу нужно… что-нибудь патрулировать. Или чистить автоматы. Такие же важные, как и у нас, дела.

Обернувшись, Халила сердито посмотрела на него.

– Дарио, – сказала она, – он наш друг.

– Он солдат. Не наш уровень, уважаемая леди, если вообще он и был хоть когда-то с нами на одном уровне, – отозвался Дарио. – Пусть трубочист идет по своим делам. Ты не обязана с ним любезничать.

Тролл внезапно подошел к Джессу, а затем прошел мимо и наклонился над плечом Дарио.

– Вы хотели что-то сказать о своем отношении к библиотечным войскам, профессор?

Дарио поднял глаза, и его прирожденная надменность сложилась в усмешку, которую Джесс хотел бы стереть с его лица кулаком.

– У солдат свое место, – сказал Дарио и с вызовом уставился на ботинки Тролла. – И их место не здесь, вы закрываете свет.

– Думаю, пора оставить моих помощников наедине с их работой, – сказал руководитель Артифекса, откинулся на спинку своего кресла и взял в руки чашку с кофе. – Вы оба свободны. Спасибо за вашу службу.

Тролл отдал честь, что было вовсе не обязательно, так как руководитель Артифекса не имел звания, которому полагалось отдавать честь, и зашагал прочь. Джесс поспешил следом, однако чести не отдал; он не собирался оказывать старику больше внимания, чем тот заслуживал, пусть даже его поведение и интерпретируют теперь как оскорбление.

– Невероятно, – произнес Тролл. – Нет, ты это слышал? «Спасибо за вашу службу». Как будто ему не плевать. Он даже не отчитал этого самонадеянного щенка-профессора. Ты учился в одном классе с Сантьяго? Впечатляет. Я бы столкнул язвительного ублюдка с моста в первый же день.

– Я бы помог, – сказал Джесс. – Но он сообразительный. Даже хуже, умный.

– Вторая, кажется, ничего.

– Халила Сеиф умнее всех, с кем я знаком.

– Тогда не помешает иметь такого друга. Не говоря уже о том, что она симпатичная, – заметил Тролл. – Ты не против, если с ней пообщаюсь?

– Я нет. Дарио может быть против.

– Так и думал. Что ж. Если я его прикончу, это не затмит моих сегодняшних успехов.

– Не сдерживайте себя из-за меня, – сказал Джесс, однако мыслями он уже был далеко. Поведение Дарио было классическим, однако в то же время совершенно неуместным. Юный испанец так не насмехался над Джессом со времен их первых дней учебы у Вульфа. Конечно, Дарио и Джесс никогда особо не дружили, однако и врагами их назвать было нельзя. Или, по крайней мере, во время их последнего разговора они не были врагами.

Либо для Дарио что-то поменялось, либо Дарио таким образом пытался на что-то Джессу намекнуть. Дарио и Халила работают вместе. «Они планировали оказаться здесь?» Нет, разумеется, не планировали, иначе Халила бы подгадала момент, чтобы предупредить Джесса. Руководитель Артифекса говорил так, словно они сами попросились в его команду, однако у Джесса на этот счет возникали сомнения. Конечно, они подавали заявки на работу у него, однако новостей о том, что их приняли, не поступало. Значит, у них не было выбора, как и времени, чтобы кого-либо предупредить.

«У Рима глубокие корни», – сказала Халила Джессу, завуалировав свои слова под комплимент. Дарио же добавил и свою подсказку: «Ноги его старинных богов, покрытые плесенью…» И он произнес слово «подземелье».

Может быть – лишь может быть, – они пытались таким образом сообщить Джессу, что что-то узнали. Нашли способ пробраться в тюрьму.

Джесс уселся за стол, где располагались остальные члены его отряда, однако даже не видел лиц своих товарищей и не слушал их разговоры. Его мысли унеслись далеко-далеко, рассматривая потенциальные возможности. Безумные и отчаянные возможности.

«Мы все здесь, за исключением Вульфа и Морган», – думал Джесс. Возможность спасти Томаса находилась буквально на расстоянии вытянутой руки. Если Халила и Дарио и правда отыскали способ пробраться в тюрьму, это именно то, что было им необходимо – преимущество. Вызволить Томаса, выбраться и исчезнуть.

Глен уставилась на Джесса с противоположной стороны стола, выражение ее лица было обеспокоенным. Она какое-то время ждала, улыбаясь и переговариваясь с другими людьми, однако потом передвинулась, чтобы сесть рядом с Джессом, когда место освободилось. Она наклонилась поближе и сказала:

– Я видела Халилу и Дарио.

– Мне кажется, они знают, как помочь с Томасом…

– Джесс, мы все здесь именно потому, что он хочет, чтобы мы были здесь, – прошептала Глен. – Руководитель Артифекса не может угрожать Вульфу напрямую из-за его матери, но что насчет нас? Избавившись от нас, он изолирует Вульфа. Уничтожит его.

Глен была права. Джесс рассуждал совершенно неправильно.

Это была не возможность спасти их друга.

Это была возможность всех их убить.


Бумага и огонь

Остальные члены войска капитана Санти прибыли на корабле на следующий день. Будучи первыми, «Синий отряд» смогли выбрать лучшие места в отведенной для них казарме в защищенной части базилики, которая, как осознал Джесс, куда больше, чем он мог себе вообразить. Базилика была поистине громадных размеров, хотя и возвышалась всего на два этажа. Нужно было потратить почти что целый час, чтобы добраться из одного конца здания в другой, причем бодрым шагом. И, получается, целых два часа, чтобы обойти оба этажа от начала до конца.

Даже египтяне не строили в таких масштабах.

Большая часть базилики, которая принадлежала Библиотеке, отводилась под офисы и лаборатории с длинными, прямыми коридорами, тянущимися через все здание. Джесс начал мысленно составлять план помещений еще перед отбоем, пока их отряд готовился ко сну, и он ждал, когда выключат свет. Джесс собирался тихонько ускользнуть, когда все затихнут и начнут храпеть, однако мягкая койка и стресс после пережитого дня его побороли.

Джесс резко проснулся, когда чья-то рука схватила его за предплечье, и машинально потянулся за ножом – быстро, как преступник, которым однажды и являлся… Однако замер, когда женские духи ударили ему в нос. Знакомый легкий аромат корицы и янтаря. Джесс понял, что перед ним Халила, еще до того, как она шепнула:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию