Хозяйка волшебной лозы - читать онлайн книгу. Автор: Елизавета Соболянская cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хозяйка волшебной лозы | Автор книги - Елизавета Соболянская

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

– Спасибо, что спасли от навязанного брака. Я благодарна.

Тут я снова отвернулась, чтобы не видеть лица Алистера – его глаза горели пугающим, мрачным огнем, ноздри раздувались, а руки сжимались в кулаки. Это было так страшно, что хотелось убежать немедленно. Однако бегать от хищника – опасно вдвойне! Я медленно прошла между рядами скамей и, ежась, вышла на улицу. Холодно. День в разгаре и солнце слепит глаза. Храм стоял в центре поселения, но я никогда не была в нем! Как теперь отыскать дом Адрианы?

Я растеряно осматривалась, и тут на плечи мне лег тяжелый плащ. Я бы вывернулась из плотной ткани, опушенной мехом, но стало так тепло! А еще воротник пах Алистером!

– Я приказал подать карету, – голос герцога над головой звучал почти как набат. – Его величество желает тебя видеть.

– Меня? – я искренне изумилась.

– Праздник молодого вина был испорчен. Десять бочек стали уксусом. Работники шато уверили короля, что только ты сумеешь поправить дело, ведь старый синьор Портэлл всему тебя обучил.

Сердце глухо стукнуло. Так вот о чем толковала спятившая синьора Рокуэлл! Вино испорчено! Значит, я нужна королю, чтобы «Королевский лекарь» снова появился в погребах дворца! Вот почему герцог так мил, любезен и предлагает стать его женой! Мне стало тошно. Даже еще хуже, чем когда ди Новайо уходил, втыкая в меня злые слова, словно ножи!

А между тем карета действительно подъехала, только на облучке сидел гвардеец в королевской форме, а на запятках стояли еще двое. Бежать бесполезно. Алистер лично усадил меня на бархатные подушки, укутал ноги пледом и утешительно сказал:

– Ехать недолго, его величество пожелал задержаться в шато.

Я отвела взгляд. Встреча с королем – она ведь короткая, правда? А потом меня оставят одну, чтобы я занималась виноградником. Это я точно смогу. Герцог вернется ко двору и найдет там себе другую, выгодную, невесту. А я буду жить, как дядюшка Портэлл – от одного урожая до другого. И, может быть, действительно смогу сделать неплохое вино. Не зря же он меня учил?

В общем, я утешала себя такими мыслями, пока карета тряслась на узкой неровной дороге. И вот удивительно – по этой самой дороге я ехала в простом фургоне артистов и не замечала тряски, а сейчас в дорогой карете меня мотало из стороны в сторону, словно одинокое яблоко в корзинке!

До шато действительно добрались быстро. Дверь кареты распахнул один гвардеец, другой подал мне руку. И когда я ступила на знакомый двор – невольные слезы навернулись на глазах. Здесь все так же пахло соломой, свежим деревом и дымом. Навстречу карете вышли незнакомые мне люди, но среди них был Диего, и он радостно воскликнул:

– Синьорина вернулась! Ура! Синьорина Катарина вернулась!

На этот крик высыпали и другие слуги, а герцог недовольно нахмурился и подал мне руку:

– Прошу вас, синьорина Катарина, его величество ждет!

– Разве король знает, что вы меня нашли? – я поежилась под тяжелым теплым плащом, упорно разглядывая брусчатку под ногами.

– Я послал гонца, чтобы предупредить, – сухо ответил герцог.

Мы вошли в дом и через минуту стояли в гостиной под взглядом крепкого светловолосого и сероглазого мужчины очень похожего на Алистера.

– Добрый день, синьорина Катарина, – король был одет просто. Среди прочих придворных – всех, как один, светловолосых и светлоглазых, выделялся лишь узким венцом с единственным темно-синим камнем на лбу.

Я молча присела в реверансе. Герцог поклонился.

– Я вижу, местные духи благосклонны к вам, Алистер, и вы нашли ученицу синьора Портэлла.

– Все так, мой король, – склонил голову ди Новайо.

– Я рад. Итак, синьорина. Мне сообщили, что вы были единственной ученицей моего лучшего винодела, и все работники хором уверяют, что лишь вы сумеете вновь приготовить достойное вино. Это так?

– Я действительно училась у синьора Одэлиса, – ответила, стараясь не поднимать глаз. – Но смогу ли я приготовить «Королевского лекаря», покажет только время.

Его величество молчал, держа паузу, но я почему-то абсолютно не боялась. Может, потому, что в толпе встречающих мелькнуло лицо Доротэо? А может, потому, что в шато я знала каждую веточку, каждую травинку и каждый камень и была готова потрудиться, пусть даже в память о синьоре Портэлле.

– Что ж, синьорина, я склонен дать вам шанс. Вы останетесь в шато и получите все права хозяйки до следующего Бино-Нуво. Если вино следующего года будет не хуже прошлого, я назначу вас королевским виноделом со всеми привилегиями и позволю самой выбрать мужа!

Я вскинула голову, чтобы поблагодарить за милость и отказаться от неведомого жениха, но меня опередил герцог!

– Мой король! – звучно сказал он. – Синьорина Катарина не может выбрать себе мужа сама!

Его величество удивленно вскинул бровь.

– Потому что ее имя уже вписано в патент, который вы милостиво вручили мне! Кати – моя невеста!

В гостиной внезапно стало очень шумно, тесно и неприятно. Несколько дам демонстративно упали в обморок, остальные принялись резко обмахиваться веерами. То и дело раздавались стоны, вздохи и фразочки:

– Да как он смел! Да она же провинциальная дворняжка! Кукла соломенная!

– Тишина! – строго сказал король и повернулся к ди Новайо: – Алистер, неужели вы хотите взять в жены синьорину? Если она справится, ей придется жить в шато всю жизнь!

– Меня это не пугает, – пожал плечами герцог, – и да, ваше величество, это мое желание, на которое вы дали дозволение! – и тут этот беспринципный тип взял меня за руку!

Я резко выдернула ладонь и отошла в сторону:

– Ваше величество! Я готова принять шато и выращивать виноград, но прошу вас о милости – я не желаю быть женой этого человека!

С лица Алистера исчезли все краски, а обмороков стало еще больше. Однако монарх вновь не дал своим придворным разгуляться. Утихомирив болтунов одним взглядом, король повернулся ко мне и негромко, очень мягко сказал:

– Простите меня, дитя мое, но я не могу отменить свое собственное решение. Я выписал королевский патент в качестве награды и не стану забирать ее обратно. Однако я даю вам свое королевское разрешение назначить дату вашей свадьбы. Любую!

* * *

Король со своей свитой уехал через два дня после этого эпохального разговора. К счастью, герцог ди Новайо уехал вместе с ним. И мне не пришлось больше прятаться, ходить кружными дорожками и постоянно прислушиваться, ожидая услышать голос герцога.

Впрочем, кого я обманываю?

Прислушиваться я как раз не переставала. Наоборот, ждала, что Алистер снова позовёт меня. И когда я замру, отвернувшись, подойдёт ближе, накинет на плечи плащ, окутывая своим ароматом. А потом начнёт говорить о своей любви и том, как он сожалеет о своей ошибке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению