Глава 1
Я открыл дверь, на которой была табличка: «Б. Кул и Дональд
Лэм — детективы». Старший партнер нашего агентства не позволяла писать свое имя
полностью — «Берта Кул», а только — «Б. Кул».
— Когда взволнованные клиенты обращаются в агентство, они не
хотят иметь дело с женщиной, — говорила она время от времени. — Они хотят
жесткого, грубого, видавшего виды мужчину. Женщина их стесняет. Они полагают,
что женщина — слишком деликатное и нежное создание. Но они не знают, что я так
же жестка и так же видала виды, как и любой мужчина в этой стране. Пусть они
придут ко мне, и я покажу им тот склад ума, рядом с которым любой мужчина будет
выглядеть мальчиком в коротких штанишках.
Это было твердым убеждением Берты Кул, а сто шестьдесят пять
фунтов ее тяжелой плоти были неподатливы, как моток колючей проволоки. И как
всегда, она была права. Некоторых людей, слышавших о фирме и приходивших
посоветоваться со старшим партнером, отпугивало женское имя на двери нашего
офиса.
Когда я вошел в приемную агентства, там ощущалась штормовая
обстановка. Секретарша, показывая на кабинет Берты Кул, делала таинственные
знаки. Одна из стенографисток подмигнула мне и кивнула в ту же сторону. Девушка
из архива присела перед дверью Берты в шутливом реверансе. Я ухмыльнулся, давая
им понять, что принял к сведению все то, что они пытались сказать мне, и прошел
к двери, на которой было написано: «Дональд Лэм».
Элси Бранд, моя верная секретарша, подняла глаза от машинки
и сказала:
— Доброе утро, Дональд! Ты видел Берту?
Я отрицательно мотнул головой.
— Ну так сейчас увидишь… — зловеще пообещала она.
Элси еще не успела договорить, как большая рука Берты Кул
рванула ручку двери моего кабинета так, что дверь затряслась и открылась, чуть
не слетев с петель.
— Где, черт побери, ты был? — прорычала она.
— Вне игры…
— Ах, ты был вне игры, там, где никто не мог тебя найти, а
из-за этого мы чуть не потеряли самое крупное дело, какое мы когда-либо могли
иметь.
— Какое? — спросил я.
— Нефть, — ответила Берта, и ее маленькие глазки загорелись
жадным блеском.
— Садитесь, — пригласил я, — и утихомирьте ваше давление.
Берта Кул посмотрела на часы:
— Он вернется в десять тридцать.
— Тогда мы не потеряли его, — предположил я.
— Мы этого не знаем, пока он не вернется обратно.
— Как его зовут?
— Лоутон С. Корнинг, из Техаса.
— Зачем он искал меня?
— Он искал меня, — ответила Берта. — Кто-то направил его к
нам в агентство, пообещав, что мы сумеем хорошо выполнить его поручение, а
потом он испугался, что я могу оказаться слишком мягкой и легкомысленной,
поскольку я женщина, поэтому захотел встретиться с тобой. Боже мой! Я не знаю,
что делает мужчин такими чертовски глупыми! Они думают, что только мужчины
могут быть жесткими. Взять тебя, например… Любая умная малютка с прелестными
ногами и осиной талией может обвести тебя вокруг пальца. Ты имеешь не больше
ста тридцати фунтов чистого веса и никогда не выиграешь боя. А я имею сто
шестьдесят фунтов чистого упрямства, и ни один мужчина не сможет подольститься
ко мне, ни одна женщина не сможет влезть ко мне в душу без мыла и…
— Сто шестьдесят? — переспросил я. — Вы что, похудели на
пять фунтов?
Она покраснела:
— Я собираюсь похудеть. Сажусь на диету.
— Насколько я слышал, в последний раз было сто шестьдесят
пять.
— Поди ты к черту! — огрызнулась Берта. — Я хочу знать, где
я могу найти тебя, когда придет клиент, иначе мы можем потерять несколько тысяч
долларов. Но для тебя, правда, деньги ведь ничего не значат… Я полагаю, ты
только что закончил завтрак с маленькой, глазастенькой самочкой и уже думаешь о
свидании за ленчем…
— Он должен прийти в десять тридцать? — прервал я ее. Она
посмотрела на часы.
— Точно через пятнадцать минут, — ответила она и, хлопнув
дверью, вышла из моего кабинета.
Я ухмыльнулся Элси Бранд:
— Итак, день начался…
— Мальчик, она хочет держать всех на коротком поводке, —
сказала Элси. — Она названивала по всем телефонам во все места. Ей мерещилась
уплывающая от нас Большая Нефть.
— Ты не знаешь, что это за дело?
— Только то, что, по подозрению Берты, здесь замешана нефть.
Этого ей достаточно.
Я пошел к своему столу, где Элси вскрыла и разобрала почту.
Самый обычный ассортимент. Писали люди, искавшие пропавшие вещи, кое-кто выдвигал
предложения, не стоившие выеденного яйца, была парочка писем, в которых мне
намекали на самое большое дело, когда-либо попадавшее нам в руки, но при этом и
сами хотели урвать для себя куш.
Два письма требовали ответа, и я отложил их в сторону. Все остальное
можно было со спокойной совестью бросить в мусорную корзину.
— Ответишь им потом, — сказал я Элси. — Что ты думаешь об
этой ситуации?
Не успел я договорить, как на моем столе, как сигнал
тревоги, зазвенел зуммер. Я посмотрел на часы. До десяти тридцати оставалось
две минуты.
— Этот парень точен.
— Получите вашу нефть! Ты не забудешь обо мне, не правда ли,
Дональд?
— Заметано, — на ходу успокоил я ее и отправился в кабинет
Берты Кул.
Глава 2
Клиент с головы до ног был техасцем. Ладно скроен и крепко
сбит, широкоскул и плечист — решительный мужчина со стальными глазами и
кустистыми бровями. На нем были ковбойские сапоги и широкий пояс с огромной
серебряной пряжкой. Рядом с ним на стуле лежала высокая шляпа.
Берта сияла, как знатная вдова на свадьбе у дочери
миллионера.
— Мистер Корнинг, — сказала она. — Я хочу, чтобы вы
познакомились с Дональдом Лэмом. Дональд невысок, но мозговит. Если он начинает
какое-нибудь дело, то расследует его до самого дна. Иногда ему крепко
достается, но еще никому не удалось сломать его, не так ли, Дональд?
Я игнорировал этот вопрос и протянул руку мистеру Корнингу.
— Приятно познакомиться с вами, — сказал я.
— Как здоровьице? — спросил Корнинг, после чего выбросил
вперед руку, схватил мою ладонь, сжал ее и дернул от плеча вниз.
— Мистер Корнинг из Техаса, — лучезарно улыбаясь, объявила
Берта.