Воздушная гавань - читать онлайн книгу. Автор: Джим Батчер cтр.№ 136

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Воздушная гавань | Автор книги - Джим Батчер

Cтраница 136
читать онлайн книги бесплатно

Но Бриджет знала, как на самом деле обстоит дело. Кошки понимали, что им не выстоять в борьбе один на один с гораздо более крупными и сильными шелкопрядами. И поэтому, чтобы не приносить в жертву воинов, которым такое противостояние не сулило ничего хорошего, кошки избрали другую тактику, заставляя шелкопрядов реагировать на отдельные выпады, постоянно вращаться и крутить головами в поисках обидчиков, — в то время как кот, вызвавший реакцию, уже бежал прочь, а погоню прерывал новый выпад. Кошек было много, и они стрелой проносились во всех возможных направлениях, всякий раз пробегая в волоске от досягаемости шелкопряда. Твари с Поверхности, взбешенные и встревоженные, впустую щелкали челюстями там, где только что мелькнул кот, и кружили на месте, тщетно стараясь отследить все хаотичные движения.

И только когда в поведении сбитых с толку шелкопрядов стало сказываться утомление, а невероятная скорость их рефлексов замедлилась, Роуль и Наун нанесли решающий удар.

Бриджет не поверила своим глазам, когда ее товарищ вдруг бросился бежать прямиком в распахнутые жвалы шелкопряду. Она даже не успела криком предупредить Роуля об опасности, когда тот скакнул влево и, не сбавляя скорости, перевернулся на спину, чтобы подкатиться под своего врага. Тут-то ему и пригодились боевые шпоры.

С яростным боевым кличем Роуль принялся методично терзать брюхо застывшего над ним шелкопряда, и его задние лапы уже мелькали так быстро, что их почти не было видно. За миг до того, как брюхо чудища разошлось и наружу хлынули лиловые потоки тошнотворной слизи, кот перекатился на лапы и отбежал в сторону. Шелкопряд задергался в агонии, но уже через несколько секунд рухнул на бок и в последний раз бессильно взмахнул многочисленными ногами, чтобы упокоиться навечно.

— Роуль! — в восторге завопила Бриджет.

— Мышонок! — радостно пропел Роуль в ответ. — Не трожь мою добычу! Мы с Науном заключили пари!

Кот ловко уклонился от атаки здоровенного шелкопряда, чьего приближения, Бриджет была готова поклясться, он никак не мог видеть, и метнулся прочь — для того лишь, чтобы одним плавным движением оказаться под брюхом у другого, смертельно измученного врага у противоположной стены туннеля. Вновь в ход пошли задние лапы, и вновь Роуль бросился наутек прежде, чем смог бы запачкать свой мех вонючими внутренностями шелкопряда.

Капитан Гримм рванулся вперед с высоко воздетой саблей:

— Помогайте кошкам! Отвлекайте шелкопрядов! Их нужно измотать!

Бенедикт бросился в гущу битвы, чтобы поразить рубящим сабельным ударом шелкопряда, прижавшего к полу кошачий хвост, и тем самым отвлечь тварь и заставить выпустить добычу. Отскочив, боерожденный одним пинком отбросил в сторону еще одного шелкопряда, который готовился прикончить раненого кота, и, скаля зубы в широкой ухмылке, заслонил собою сбитого с ног союзника от явившейся с Поверхности кровожадной твари.

Бриджет осталась на месте. Учитывая ее скромный навык владения стрельбой из перчатки, было бы безумием поливать общую свалку энергетическими зарядами. А броситься в атаку с таким коротким ножом казалось отличным способом получить ядовитый укус, — и потом, кто-то ведь должен был остаться рядом с Чудачкой, чтобы не позволить никому из этих мерзких чудищ наброситься на беспомощную, едва живую девушку.

Битва длилась недолго. Точно как шелкопряды численно превосходили защитников Альбиона, делая их поражение очевидно неизбежным, так и кошки с тем же успехом и с тем же очевидным выводом превосходили шелкопрядов. Наун, Роуль и отборные воины клана Девяти Когтей расправлялись с захватчиками по мере того, как те, один за другим, приходили в смятение, — пока не остался стоять один-единственный шелкопряд.

В этот самый миг Наун испустил злобный, яростный вопль, и две сотни его сородичей бросились на зверя, чтобы в своем неистовстве разорвать его в клочья. Кошки не столько убили шелкопряда, сколько тонким слоем размазали его по нескольким десяткам квадратных ярдов камня.

Бриджет едва не прониклась сочувствием к несчастному чудищу.

Ну почти.

— Да чтоб меня… — ощерился рядом с нею дюжий аэронавт. Если Бриджет правильно запомнила, его звали то ли Кеттл, то ли Кеппл, как-то в этом роде. — А с этой мелкотой шутки плохи, а? Пушистые ублюдки!

— Следите за языком, Кеттл, — предупредил его капитан Гримм. — Взвесив все обстоятельства, я счел бы весьма разумным поостеречься с невольными оскорблениями.

— Да, кэп, — согласился Кеттл, не отрывая глаз от растекшегося пятна, которое еще недавно было живым шелкопрядом. — Это будет очень разумно. Без обид, котятки.

Роуль лениво подошел к своему Мышонку, крайне довольный собой.

— Пятеро, — гордо объявил он. — Пять здоровых шелкопрядов за столько же минут. Маулю такое даже не снилось.

Бриджет открыла рот, но быстро поняла, что не может говорить. Вместо этого она уронила нож, тихо всхлипнула и сгребла Роуля в свои объятия, чтобы крепко прижать его к себе, теплого и пушистого.

— Ты нас спас, — выдохнула она.

— Конечно, спас, — ответил Роуль. — Я вообще безупречен.

Бриджет с трудом сглотнула. А после все-таки заплакала по-настоящему.

— Мне было так страшно… — призналась она. — Уже решила, что так и умру здесь, вдали от дома.

В груди у Роуля зазвучало низкое довольное мурлыканье.

— Как такое могло случиться, — рассудил он, — когда у тебя есть я? Твой защитник!

Бриджет не дала вырваться на волю глупому смешку.

— Ты невозможен.

— Я кот, — заносчиво поправил ее Роуль. — Ты не виновата, Мышонок. Это совершенно естественно, если такое ограниченное создание, как человек, находит меня невозможным. Кстати, ты мнешь мой мех.

Бриджет поцеловала Роуля в пушистую макушку, еще раз прижала его к себе и вернула на плиты пола. Как ни странно, он не занялся приведением шерсти в порядок.

— Я хочу говорить с Гриммом Корабельное Древо.

Бриджет заморгала от удивления.

— Ты дал ему имя?

Роуль повел ушами, пропуская вопрос мимо, и лениво зевнул:

— Переложишь мои слова на язык Альбиона?

— Хорошо, — согласилась Бриджет. — Бенедикт, вы побудете с Чудачкой?

— Разумеется, — сказал боерожденный. И с вежливым поклоном обратился к Роулю: — Вы отменно сражались.

— Он это знает, — улыбнулась Бриджет, предвосхищая ответ Роуля.

Кот, похоже, чуть задумался над этим замечанием, но потом отвернулся; небрежный взмах его хвоста знаменовал ту же меру отсутствия интереса, что и пожатие плеч у человека.

— Да, знаю, — скромно сказал он. — Идем, Мышонок.

Бриджет сопроводила Роуля туда, где стоял Гримм.

— Мастер Роуль, — учтиво приветствовал кота капитан «Хищницы». Он выпрямился, снял шляпу, убрал ее под руку и отвесил Роулю низкий поклон. — Вы сохранили жизнь мне и моим людям. Теперь я у вас в долгу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению