Невеста для генерала - читать онлайн книгу. Автор: Хэйли Джейкобс cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста для генерала | Автор книги - Хэйли Джейкобс

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Судья Бронстер нахмурился, но несогласия не выразил. Лишь строго оглядел всех девушек. Пощады от такого уж точно не дождешься!

— Прошу министра юстиции и правопорядка, маркиза Ксанти, стать одним из судей! — Кэрис Ронат вежливо обратилась к почтенному престарелому министру. Мэйрилин с любопытством взглянула в сторону маркиза.

Это был непосредственный начальник ее третьего дяди Хадвина, который был одним из госслужащих при министерстве юстиции и правопорядка. Сейчас они расследовали важное дело, но глава министерства здесь, а его подчиненные уже больше недели почти что живут на рабочем месте. Но и не появиться на императорском банкете такой человек не мог, кто не побоится отказать императору?

Маркиз улыбнулся и кивнул. Он любил музыку и в свободное от работы время часто музицировал. Послушать игру юных леди сегодня, министр принял это за честь.

Юлалия попросила стать судьей почтенную леди де Луа. Это была женщина средних лет, очень уважаемая в высшем свете за свой твердый характер и претворяемые ею в жизнь благотворительные проекты. Мэйрилин запомнила эту женщину, довольно уникальная личность.

— Я прошу принять место судьи его величество императора Бадивира! — Ноэлла низко склонила голову в сторону трона. — Я верю в справедливость суждений императора и непредвзятость его решений!

Мэйрилин и Юлалия переглянулись. Обеим девушкам захотелось закатить глаза. Так откровенно подхалимничать на глазах у всех, это определенно талант, которому можно позавидовать.

— Хорошо! — император залихватски улыбнулся. Никто не смел оспорить его участие, хотя он, как отец обеих участниц — принцесс — был уж точно не беспристрастным.

— Я прошу стать последним судьей второго принца! — Мэйрилин оглядела зал.

Как выглядел этот брат Юлалии и присутствовал ли здесь вообще, она не знала. Но ей некого было выбирать, она плохо знала гостей и уж точно не знала, кто из них достоит быть судьей. Слишком много мороки с этим пари. Гости удивленно заозирались в поисках фигуры второго принца.

Человек в сером атласном камзоле на самом дальнем от императора месте в углу, лежал на столе, подложив руки словно подушку. Услышав обращение к своей персоне и почувствовав взгляды людей на себе, он поднял голову. Его зеленые с карими крапинками глаза все еще были сонными, а на щеке остался след от смятой ткани рукава. Вытерев ребром ладони слюну в уголке рта, он ухмыльнулся.

9.1
«Флейта»

— Раз красивая девушка просит, как могу я отказать?

Все присутствующие недоуменно уставились на это так называемое высочество. Он что, слепой? Мэйрилин Тилер можно было назвать милой, но красивой нельзя.

Мэй оглядела второго принца. Было не ясно, есть ли в его словах скрытый смысл или он не имел в виду ничего другого? В любом случае, девушка была уверена, что это принц вовсе не такой, каким хочет казаться. Ее выбор показался для гостей странным, но согласие второго принца уже было произнесено вслух, ничего не поделать.

Первой в сторону инструментов двинулась Валери. Она хотела продемонстрировать Мэйрилин, что ее простые базовые навыки, которые она получила в деревне, не сравнятся с годами учебы у лучших музыкантов империи, чтобы та сдалась даже без попытки что-то сыграть. Тогда Тилер сама себя поднимет на смех перед всеми уважаемыми людьми столицы, и заодно оскорбит Юлалию, которая с ней в дуэте, и та больше не захочет с ней общаться, а может, и вовсе ее возненавидит!

Принцесса Валери могла играть на нескольких инструментах, но лучше всего у нее выходило на скрипке. Она приблизилась к столу и взяла смычок и инструмент в руки. Первое выступление началось. Это была яркая радостная мелодия. Звучание скрипки в руках четвертой принцессы было довольно приятным, но Мэйрилин услышала пару помарок. И двое судей, почтенная леди и министр юстиции и правопорядка, тоже. Выступление заняло около четырех минут. После последнего взмаха смычка воцарилась тишина, тут же прервавшаяся громкими аплодисментами.

Валери самодовольно прошла мимо Мэйрилин, задевая ее плечом. Она была довольна своим выступлением.

Ноэлла была второй. Она выбрала арфу. Красивая словно ангел девушка за таким прекрасным инструментом, присутствующие не могли не любоваться столь живописным видом. Ее игра была безошибочной, но не создавала полного проникновения в эмоции, рождаемые мелодией. По ощущения Мэй, красиво, но бесчувственно. Без души. Гости хлопали не так громко, как принцессе, но впечатление после игры мисс Крайс было благодатным.

— Спасибо, большое спасибо! — улыбка девушки с ямочками, обращенная к публике, была направлена на то, чтобы покорять сердца.

Выступление Кэрис Ронат на клавесине заметно уступало двум предыдущим, но в целом имело положительный отклик. Мисс Ронат не сомневалась в своем успехе. Пусть она играла хуже, чем ее высочество и мисс Крайс, но она несомненно лучше, чем эта Тилер!

Когда пришла их очередь, Юлалия, заранее обговорившая с Мэйрилин их выступление, поспешила занять освобожденное Кэрис место за клавесином. Мэйрилин, неспеша, под сотнями взглядов подошла к столу с инструментами. От одного к другому, она остановилась у каждого из них.

— Ты будешь играть или нет? Просто признай уже свое поражение! — нетерпеливо громко потребовала принцесса Валери. Юлалия тоже нервничала, она сомневалась, что задумка Мэй будет иметь успех, но решила до последнего верить в свою новую необычную знакомую.

— Здесь нет инструмента, на котором я играю, — наконец просто сказала Мэйрилин с легкой улыбкой на устах.

— Ты! Ты просто не умеешь играть ни на одном инструменте! — Валери была взбешена. К чему этот цирк, она не понимала, что двигало Мэйрилин. Она пыталась навредить самой себе? Какие иначе мотивы ею двигают? Что замыслила эта деревенщина?

— Я не говорила этого. Я лишь сказала, что здесь, — Мэйрилин указала тонким белым пальцем на стол, — нет инструмента, на котором я собираюсь сегодня играть.

— Какой инструмент желает ваша светлость, мисс Тилер? — распорядитель поспешил сгладить ситуацию. В присутствии императора он не имеет храбрости обидеть единственную дочь принесшего их стране победу адмирала.

— Флейта. Мне нужна всего лишь флейта, — улыбнулась одними лишь губами Мэй.

Слова Мэйрилин заставили весь зал затихнуть в недоумении. Флейта, это же такой простой инструмент. Разве сейчас это уместно?

Валери усмехнулась, наблюдая как расторопная служанка вносит на подносе простую деревяшку в виде дудочки. Флейта! На ней играют лишь шуты да бродячие трубадуры. Этот инструмент не достоин благородной леди. Инструмент простолюдин, она — принцесса — к нему и пальцем не прикоснется.

Мэйрилин спокойно взяла флейту и взвесила ее в руке. Размер ей подходил. Это была обычная деревянная флейта. Но поразительным для девушки было то, что она была сделана из дерева, очень похожего на бамбук. Она напоминала ей китайскую флейту из ее мира. Звучание тоже было похожим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению