Ассистентка - читать онлайн книгу. Автор: Мария Соломина cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ассистентка | Автор книги - Мария Соломина

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Он замолчал, нежно оглаживая мои плечи. От этих простых прикосновений сердце забилось в груди испуганной птицей, казалось, еще немного — и оно выпрыгнет.

- Что там было, на той стороне? — мне было интересно увидеть свой мир его глазами, хоть я и понимала, что за двести лет изменилось все.

- Там — мир, лишенный магии. — Грэйвил поцеловал меня в висок. Быстро. Смазанно. И продолжил: - Похожий на наш, только бедный. Города, где роскошь граничит с подавляющей нищетой. Человеческий век ограничен тридцатью-сорока годами, высокая смертность от ужасных болезней, которые их медицина не может излечить (а некоторые зачатки этой науки все же смогли там развиться). Передвигаются на животных, чем-то похожих на тораки, только четвероногих. Ездят на них верхом либо запрягают в повозки. Еще там есть самоходные машины, работающие на угле и паре. В городах царит грязь и вонь, воздух черен из-за сжигаемого угля. Я видел человека с черной кожей. Представляешь, я сперва решил, что он почернел от этого дыма, а оказалось, что это отдельная раса. Там есть целый континент, населенный чернокожими людьми, живущими примитивной первобытной жизнью. Их часто используют как рабов. Есть континенты, где кожа у людей красная, как обожженный кирпич, а есть целые народы со смуглой желтоватой кожей и узкими глазами. Так сразу обо всем и не расскажешь. Там все совсем по-другому. И нет магии. Я нашел лишь легенды о феях, волшебном народе, и девах лесов и озер, которые исчезли с Туманного Альбиона после воцарения религии единого бога. Что неудивительно, если учесть, сколько в их книгах описывается актов сожжений и казней ведьм… У потомков жриц Ситоры не было ни единого шанса выжить в том суровом мире.

Воцарилась тяжелая пауза. Каждый размышлял о своем: я — о том, стоит ли рассказать ему кто я на самом деле, Грэйвил — скорее всего вновь переживал картины чуждого мира.

- Сколько нам еще ехать? — мой голос звучал тихо и неровно, выводя его из оцепенения.

- Через пару часов будем на побережье, а там — рукой подать до Плердона и до поместья Рамтвордов.

Оуэн помог мне занять свое место в калистре, и через пару минут черный монстр вновь шустро перебирал лапами по дороге, а я все же смогла ненадолго уснуть.

Глава 13.

С холма, по которому тянулась дорога, открывался чудесный вид на Плердон — чистый, богатый курортный город, утопающий в роскошных садах темной зелени. Деревья с яркой разноцветной листвой, в отличие от столицы, здесь не особо жаловали, хотя в садах, прилегающих к роскошным виллам, были заметны кустарники с лиловой, светло-зеленой и серебристой листвой. И море цветов.

Ближе к морю располагались гостиницы, рестораны, магазины и другие увеселительные заведения. Город жил за счет обслуживания отдыхающей аристократии и богатых туристов.

К моему разочарованию, в город мы заезжать не стали, и калистра, вновь принявшая форму магомобиля, стала подниматься на соседний холм.

- Это поместье тети! — с заднего сидения раздался восторженный голос Виолы. — Сколько раз здесь бывала, и каждый раз просто дух захватывает от такой красоты!

Виола быстро приходила в себя после недавнего потрясения, что не могло не радовать, и снова по-детски искренне радовалась жизни.

Я сама замерла, созерцая неземную красоту. Возможно, где-то на моей планете немало столь же впечатляюще красивых мест, но я в таких еще никогда не была. Увидеть Париж и умереть — превращалось в банальный бред сельской девочки, не выезжавшей дальше райцентра. По сравнению с лазурной бухтой, окруженной зелеными холмами, вблизи которой располагалось поместье — целый ансамбль строений из белого мрамора во главе с величественной хозяйской виллой, прекрасные парки Пэмберли были словно курсовой проект дизайнера-третьекурсника для ДК Автомобилистов.

Увидеть поместье леди Рамтворд — и умереть! Стоп! Умирать никто не собирался. А я сразу же начала планировать, как чудесно проведу целую неделю (а то и больше!) на этом задании. Мне ведь тоже не мешает подправить расшатанные нервишки…

- Мистер Грэйвил, это вы? — голос Виолы вырвал меня из состояния мечтательного созерцания.

- Да, леди Виола. Но вам следует обращаться ко мне мистер Ирвин. А вам, дорогая, - он слегка повернул голову в мою сторону и лукаво улыбнулся, — лучше обращаться ко мне «дорогой», «любимый», в крайнем случае — по имени. Оливер.

Калистра въехала на территорию поместья. Что ж, начнем маскарад! На крыльце нас уже встречали супружеская пара лет пятидесяти, молодой мужчина и две девушки, по виду — ровесницы Виолы. Оуэн вышел из калистры первым, спешно открыл дверь сперва перед Виолой, потом — для меня. Здесь мы были простолюдинами, мещанами, получившими приглашение аристократов, нужно было знать свое место. Хозяева встречали любимую племянницу, дочь министра. Возможно, если Грэйвил появился бы здесь под своим именем, встреча была бы более торжественна, с полным построением всего штата прислуги.

Выпорхнувшая из калистры Виола сразу же оказалась в объятьях любящих родственников. Сразу было видно, что отношения между ними были близкими и теплыми. А потом нас представили… Виола без ошибок описала нашу легенду: чета Ирвин, близкие друзья министра Уинтведора. По какой причине Эдгар настаивал, чтобы они погостили в поместье вместе с Виолой, причем просил предоставить им комнаты рядом с апартаментами его дочери, почтенному аристократическому семейству было не ясно, но просьбу дорогого брата исполнили. И все же, несмотря на ранний час, нас встречало все семейство. Лорд Краус Римтворд, леди Зинелла — сестра Эдгара, их дети: наследник — Краус-младший и дочери — Милера и Фарна.

Нас пригласили в дом. Впечатляюще! Нет. Впечатляюще — не то слово! Вилла Римтвордов была великолепна, гораздо изысканней и роскошней особняка Эдгара в Минворде. Просторный холл с изумительной каменной мозаикой из белого и розового мрамора разных оттенков, отполированный до блеска, воздушная, словно фарфоровая лестница, ведущая на второй и третий этажи и множество стеклянных и хрустальных элементов в интерьере, создавали ощущение, что лучи солнца заблудились в помещении и теперь пронизывают, наполняют его изнутри.

- Вы, наверное, устали с дороги? — заботливо спросила хозяйка. — Я покажу вам ваши комнаты, слуги уже доставили в них ваши вещи.

Мы с Виолой направились вслед за хозяйкой на второй этаж, наследник удалился по своим делам, а вот кузины не отставали от Ви, засыпая ее вопросами о столичных новостях.

- Мистер Ирвин, — лорд Римтворд остановил моего шефа, - Эдгар прислал мне личное сообщение. В нем он настаивал, чтобы я сразу же переговорил с вами. Прошу в мой кабинет.

Грэйвил пошел в след за хозяином, успев лишь бросить мне короткий взгляд — «Всё по плану».

Моя комната была чудесна! Высокие потолки, светлые стены, отделанные шелковой тканью песочного цвета, на полу пушистые светлые ковры, огромная кровать под балдахином с полупрозрачным тюлем кремового цвета и плотными бирюзовыми шторами. Из ярких пятен в интерьере был текстиль: шторы, подушечки, покрывала бирюзовых и шоколадных оттенков. Вся остальная мебель была светло-песочного цвета либо светло-золотистого.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению