Венганза. Алый рассвет - читать онлайн книгу. Автор: Виктор Хант, Ани Яновска cтр.№ 93

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Венганза. Алый рассвет | Автор книги - Виктор Хант , Ани Яновска

Cтраница 93
читать онлайн книги бесплатно

– Скажите, синьор Себастьян, что пишут в рехонских газетах? Здоров ли наш губернатор?

– Пишут, что его превосходительство принимает гостей из Сангры – аудиторы Королевского Совета проверяют бухгалтерию провинции, – все так же меланхолично поведал Себастьян. – Губернатор заявил что докажет – он белее снега на вершинах Сьерра-Альте, и никто не сможет усомниться в том, что его подчиненные не позволяют себе никаких злоупотреблений.

– Значит, и синьор Биготудо, представляющий губернатора на родео, тоже образец кристальной чистоты и неподкупности? – слегка усомнилась донья.

– Чист как младенец, неподкупен как святой Адар. И пусть страшится тот, кто сунется к синьору Биготудо с грязными предложениями.

Ирония в словах почтальона едва показывала кончик носа из-под толстого слоя меланхолии, но синьора Родригес ловила намеки на лету:

– Аудиторы из Королевского Совета бросают отблеск святости даже на такие отдаленные уголки Асконы, как Сан-Висенто, верно, синьор Себастьян?

Почтальон кивнул:

– Почтенный синьор Биготудо вряд ли допустит хоть малейшее сомнение в неподкупности своего решения на финале родео. Рисковать положением в Рехоне из-за того, какое ранчо станет победителем? Нет, это не то, чем можно соблазнить помощника губернатора. Однако, как знать? Вдруг у Биготудо случатся провалы в памяти? Хорошо, если кто-нибудь вовремя напомнит ему, что аудиторов интересует не только отчеты и цифры.

– И такая достопримечательность Асконы как родео их тоже может заинтересовать?

– Может. Значительные персоны часто остаются в тени, пока второстепенные персонажи отвлекают внимание публики. Кто заподозрит слегка сумасшедшего любителя древностей и легкомысленную столичную синьору в том, что они и есть посланцы королевы?

Громко заплакал младенец на руках у матери, отец попытался обойти соколов, и получив тычок в живот, согнулся и упал на ступени. Кричали женщины, беспокойно ржали лошади у привязи, соколы ругались и сквернословили, пиная упавшего.

Не зная, что она будет делать, донья Кармен поднялась со скамьи, опираясь на трость, шагнула вперед. Тяжелая рука Себастьяна легла ей на плечо:

– Постойте, синьора. Не торопитесь. Этот бой не ваш.

Кармен Родригес гневно взглянула на почтальона, но поколебать безмятежность Себастьяна не могла и сотня гневных взглядов. Однако ее вмешательство и вправду не понадобилось. По ступеням храма сбежал исповедник, падре Энрике. Донья не слышала, что он сказал соколам, но те отступили. Падре помог подняться окровавленному мужчине, указал женщинам на двери храма и те бросились внутрь, как в укрытие. Не спуская глаз с соколов, падре раскрыл ладонь и те шарахнулись от ярко пульсирующего между пальцами исповедника сгустка света.

– А наш падре не так-то прост, – пробормотал Себастьян, – а, донья Кармен? Что скажете? Ведь это Чистый Свет, чтоб мне паэльей подавиться!

– Вы правы… давно я не видела такого, неужели то, о чем болтают – правда? Рог Быка проснулся?

Себастьян не ответил, но его непроницаемое лицо подтвердило предположения доньи.

Исповедник тем временем вернулся в храм – неторопливо, спокойно вышагивая в своем сером плаще под ненавидящими взглядами соколов. Лохматый как комок шерсти, шар Чистого Света плыл за ним также неторопливо и величественно. Донья улыбнулась:

– Скажу, что немного смирения мне не повредит. И без меня есть кому присмотреть за городом. Прощайте, синьор Себастьян, благодарю вас за письмо.

Господин Оbservador (*Наблюдатель) молча склонил голову в жесте прощания. Немногословность – достоинство того, кто видит больше, чем говорит.

Донья Кармен очень сожалела, что не видела своими глазами партию, разыгранную падре Энрике для представителя губернатора.

Но хорошо представляла, как синьор Биготудо, полный сознанием своей важности, неторопливо направляется к судейской ложе. Худое лицо рехонца выражает легкое презрение к простакам-провинциалам, слишком шумным, слишком азартным и мало что смыслящим в большой политике, к которой имеет самое прямое отношение синьор Биготудо.

Точно так же смотрели на самого синьора Биготудо столичные умники-аудиторы, засевшие в губернаторской резиденции. Сангра, сияющая королевским величием столица, не питала почтения к третьему помощнику губернатора небогатой скотоводческой Асконы. Вспоминая об этом, синьор Биготудо еще выше задирал подбородок, еще надменнее посматривал по сторонам. Одни ранчерро вокруг, народ грубый, неотесанный.

Исповедник, преградивший ему путь, конечно, ставленник Ордена, но будь он персоной значительной, кто отправил бы его в такое захолустье?

Но исповедник был не один. Миловидная синьора выпорхнула из-за его плеча и поздоровалась с обворожительной улыбкой, по-столичному растягивая гласные. Белый брючный костюм подчеркивал аппетитные изгибы, холеная ручка была протянута для поцелуя в самой что ни на есть аристократической манере, и синьор Биготудо затрепетал, услышав от исповедника титулы дамы: "донна эл Беннингем, урожденная леди Каролина эль Оргольо". Родственница герцогов Оргольо!

Дама смеется, пока Биготудо почтительно прикладывается к ее ручке: Ах, бросьте эти формальности! Просто мадам Беннингем, именно так и будет подписана статья в "Сангрийском вестнике".

Да, да, мадам Беннингем пишет большую статью о вашем родео, подтверждает высокий нескладный тип в клетчатом пиджаке, неодобрительно глядя на усы синьора Биготудо, все еще прижатые к душистой ручке мадам Беннингем. гранд Персиваль, граф дель Альто, представляет долговязого аристократа исповедник. Кто бы мог подумать – в таком отдаленном уголке Асконы, такие знатные синьоры!

Синьор Биготудо расточает улыбки и комплименты. Заверяет в исключительной заботе рехонских властей о вверенной им провинции. Все это яркое шоу, праздник для асконцев и гостей – результат неустанных хлопот помощника губернатора. Конечно же, он лично проследит, чтобы награду получил достойнейший. Его имя упомянут в статье, обещает леди, и уходит, одарив напоследок жгучим взглядом. Однако куда больше синьора Биготудо занимает внимательный холодный взгляд ее спутника в клетчатом пиджаке. гранд дель Альто, леди Оргольо! В такие совпадения Биготудо не верит, особенно сейчас. Пусть мэр этого городишки даже не думает подтасовать результаты! Ищите дураков в зеркале, господин Лоренсо, рисковать в присутствии аудиторов Биготудо не намерен.

Конечно, узнать мысли синьора Биготудо невозможно, но просчитать к каким выводам он придет было нетрудно. Донья Кармен получила большое удовольствие от рассказа исповедника Энрике, а живое воображение помогло дорисовать детали.

Но уж работу Алехандро и Риты с третьим судьей, кузеном комиссара Веги, она наблюдала лично.

Рохе Борда, несмотря на родственные связи, в судьи попал по праву – отличный наездник, в юности не раз становился чемпионом родео. Вспыльчивый и задиристый, Рохе готов был кинуться в драку при малейшем намеке на неуважение, а свое положение судьи высоко ценил, считая заслуженно достигнутой вершиной. Жил он на ранчо с семьей, оставаясь простым вакеро, не лез в темные дела комиссара, разводил и продавал скот, объезжал лошадей и охотно обучал этому искусству желающих. Пойдет ли Рохе на поводу у мэра чтобы присудить победу нужному человеку? Донья Кармен такой возможности не исключала. И потому предпочла сыграть на упрямстве, асконской гордости и горячности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению