Пятый убийца, или Этюд в кровавых тонах - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Себежский cтр.№ 55

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пятый убийца, или Этюд в кровавых тонах | Автор книги - Андрей Себежский

Cтраница 55
читать онлайн книги бесплатно

Снова чертыхнувшись, Джон выглянул из-за дверного косяка. С этого ракурса Ватсон увидел только спину Холмса и буквально кожей почувствовал исходящие от детектива злобу и напряжение.

– А ты знаешь, – продолжал с издевкой кричать Янг, – твой папочка ведь знал, что мы с лордом Феррерсом придем на ту свадьбу! Знал и испугался нас! Поэтому все и погибли! Вы все, Холмсы, трусы!.. Ах, как она визжала, та курочка. Как ей было страшно!

Джон видел, как Шерлок, и так высокий и стройный, буквально превращается в струну. Казалось, еще чуть-чуть – и он зазвенит от напряжения.

– Ты представляешь, – не унимался чертов Янг, – красота везде, она в платье с узорами, фата. Вся такая радостная и счастливая вместе с этим отбросом. И тут мы! Ах, как она визжала! Как просила! Как унижалась! Просила не трогать ее! А знаешь почему, Шерли?

Детектив не ответил.

«Холмс, нет!» – хотел было крикнуть Ватсон, но понял, что ничего этим не добьется, только раскроет для подлого убийцы свою позицию. Даже не обладая интеллектом детектива, легко было понять, чего добивался Янг: он просто провоцировал Холмса, хотел, чтобы тот вышел на линию огня. Беда была в том, что он, кажется, задел Шерлока за живое…

– Когда мы убили всех, включая ее родителей и этого охламона, на ее глазах, – эта мразь Янг, кажется, получала удовольствие от того, что говорила, – я хотел сначала попользоваться ей. Но милорд Феррерс не позволил. Знаешь, я никогда не понимал, что там делает этот безумный, надутый дурак Феррерс – но мне было с ним весело. Можно творить все, что угодно, а в аду ты получишь за это поблажки. Так вот, Феррерсу для какого-то ритуала была нужная молодая беременная женщина. Что, ты не знал, да, малыш Холмс?

Шерлок, уже было дернувшийся, чтобы выскочить из-за кэба, задержался. Видно было, что теперь он хочет дослушать нечестивые слова Янга. Если, конечно, слово «хочет» могло подходить для такой ситуации.

Ватсон решил потратить это время на поиски более выгодной позиции. Он оглядел глазами этаж – но увы, больше нигде отсюда улица не просматривалась. Можно было подняться на второй этаж: из одного из номеров там наверняка был хорошо виден и кэб, и этот мерзавец Янг – но Джон боялся, что потеряет время.

– Я же военный врач, Шерли! Я смог увидеть то, что знала только эта пара – а может быть, даже этот отброс и не знал. Она ждала ребенка! Поэтому на коленях умоляла ее не трогать. Сказала, что готова все сделать для нас! Такая красотка… Ха-ха! В ребенка! Я! И нанес первый удар! Как она оралааа!

– Будешь умирать медленно, – отстраненно глядя в пустоту, тихим голосом быстро произнес Холмс и сделал то, на что его и провоцировал Янг – вышел на линию огня.

Ватсон и Буцефал среагировали одновременно.

– Холмс, стой! – крикнул человек.

Конь громко заржал.

В следующий миг грянул выстрел.

Кажется, крик и ржание вывели Шерлока из того состояния оцепенения, которое вызвал у него рассказ Янга. Одним молниеносным движением он присел – Джон готов был поклясться, что видел, как почти одновременно с этим пуля просвистела над его головой и ударилась о дверной косяк, – вторым движением вновь оказался за кэбом.

Чтобы немного осадить Янга, Ватсон выстрелил над крышей кэба.

Сразу же раздался ответный выстрел – пуля снова ударилась о дверной косяк недалеко от него.

– Черт! Гони! – услышал он злобный крик Янга, и в следующую секунду кэб сорвался с места.

Холмс оглянулся и странно посмотрел на Ватсона. Говорить они начали одновременно:

– Ты зачем… – это Ватсон.

– Буцефал! – это Холмс.

Договорить не успели оба: рядом с Шерлоком с громким ржанием появился Буцефал. Холмс вскочил на него, зачем-то снова поднял на дыбы и хотел уже было мчаться за Янгом, но Ватсон успел подскочить к коню и схватить его за повод.

Буцефал и Холмс непонимающе покосились на него.

– Джон!.. – начал Шерлок.

Но Ватсон, проворчав что-то типа: «Я тоже эту тварь достать хочу», с неожиданной ловкостью вскочил на круп коня позади Шерлока.

– Вперед! – крикнул тот, и Буцефал бросился за кэбом, так что Ватсон едва успел схватить Холмса за пояс.

Детектив сосредоточенно смотрел вперед. От всей его фигуры исходила ярость. Выглянув из-за его плеча, Джон увидел, что кэб на огромной скорости, из-за чего его мотало из стороны в сторону, мчится по мостовой, распугивая людей. Над крышей, как будто тряпичные, раскачивались две фигуры – кэбмена и Янга.

Вот кэб Янга бросился наперерез телеге с корзинами, запряженного в усталую лошадь, которую вели под уздцы двое таких же усталых мужчин. В следующий миг от их усталости не осталось и следа: оба отпрянули, а телега, которую кэб буквально протаранил, перевернулась, перекрыв дорогу.

– Буц! – крикнул Холмс – и сразу же их конь взмыл вверх, перепрыгивая через препятствие. Ватсон больно ударился лбом о лопатку Холмса, но тот не обратил на это внимания и не отвесил свой обычный язвительный эпитет: был слишком занят погоней.

Кэб Янга устремился к небольшому рынку, переворачивая все на своем пути. Буцефал с неимоверной ловкостью обходил или перепрыгивал все препятствия. Ватсону было все сложнее держаться в седле.

Они свернули на одну из небольших улочек между домами. Впереди Ватсон увидел другой кэб, запряженный двумя лошадьми, мирно едущий навстречу Янгу. Кэб беглеца остановился и начал разворачиваться. Шерлок и Джон оказались все лишь в десятке метров от него.

Янг вытянул руку в сторону этого кэба – раздался выстрел.

Вопреки страхам Ватсона, второй кэбмен не упал. Но обе лошади взвились на дыбы и в ужасе бросились вперед. Перед ними на Шерлока и Джона, тоже набирая скорость, помчался и кэб Янга. В следующую секунду Ватсон, похолодев, понял замысел негодяя: испугавшиеся кони мчались прямо на них, и на узкой улочке они не успели бы уже ни увернуться, ни повернуть, столкновение было неизбежным.

Он краем глаза еще успел увидеть, как взятый Янгом в заложники кэбмен и сам Янг от резкого движения упали на мостовую и покатились по ней – как вдруг Буцефал, заржав, подпрыгнул, оттолкнулся копытами дома справа – и Ватсон не успел ничего понять, как они с Холмсом уже катились по крыше стоявшего слева здания.

Сам же конь упал вниз. Внутри послышалось ржание нескольких конских голосов.

Холмс спешно поднялся. Ватсон, превозмогая боль в руке, ноге – да во всем теле! – с пульсирующими ударами в голове, последовал его примеру. Оба подбежали к краю крыши.

Внизу образовалась куча-мала из конских тел. Под ними, барахтающимися, извивающимися, ржущими, неподвижно лежал Буцефал. Он не успел перепрыгнуть это препятствие – если, конечно, ставил перед собой цель эту, а не просто спасти своих седоков…

Чертов хитрый пройдоха Буцефал, он снова пожертвовал собой ради них. Ватсон опустил голову. Слишком много… Слишком много людей умирает из-за него…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению