— Так оно и есть, но я терпеть не мог разъяснять юристам
содержание законов, предпочитая, чтобы юрист сам мне их растолковывал.
Он кивнул, ухмыльнулся:
— Вы очень способный молодой человек, мистер Лэм.
А теперь, мисс Сайке, если вы принесете мне досье с делом
Хелмана, я продиктую ответ и составлю встречный иск. Когда мистер Лэм придет
вновь, чтобы расплатиться со мной, я повидаюсь с ним лично. Всего доброго,
мистер Лэм.
Я попрощался с ним и вышел в приемную. Секретарша вскинула
на меня глаза. Она выжидала, чтобы я удалился, прежде чем достать папку с
упомянутым досье. Я отправился к себе, в агентство. Берта Кул была на месте.
Элси Бранд, секретарша, барабанила по клавишам машинки.
— Она занята с кем-нибудь? — осведомился я.
Элси отрицательно покачала головой.
Я подошел к двери в смежную комнату, на которой красовалась
табличка с надписью: «Частная контора», и толкнул дверь.
Берта поспешно сунула расчетную книгу в ящик стола,
захлопнула его и заперла на ключ.
— Откуда ты?
— Я немного последил за Альтой, увидел, что она пошла в
кино, а сейчас я здесь, чтобы поговорить с тобой.
— В кино?
Я кивнул.
Маленькие блестящие глазки уставились на меня с
любопытством:
— Как идут дела?
— Неплохо.
— Тебе удалось утихомирить ее?
Я снова кивнул, и она не удержалась от вопроса:
— Как же тебе это удалось?
— Да просто поболтал с ней немного. Я думаю, ей удобно иметь
меня под рукой.
Берта вздохнула:
— Дональд, ты чертовски удачлив в отношениях с женщинами.
Чем ты их привораживаешь?
— Да я ничего специально не предпринимаю.
Она по-прежнему внимательно смотрела на меня.
— Может быть, это потому, что все соблазнители стараются
выглядеть мужественными, агрессивными. А ты сидишь себе тихонько, будто женщины
тебя совсем не интересуют. Иногда я думаю — ты пробуждаешь в нас инстинкт
материнства.
Я отмахнулся.
— Хватит об этом, есть неотложное дело.
Берта вздохнула:
— Когда ты грубишь мне, Дональд, я всегда знаю, что тебе
нужны деньги. Сколько?
— Приличную сумму.
— У меня ее нет.
— Тогда раздобудь ее.
— Дональд, я уже сто раз тебе говорила, что ты не должен
врываться ко мне внезапно и требовать деньги. Ты беспечен, Дональд. Ты
экстравагантен. Заметь, я не думаю, что ты мошенничаешь. Просто ты не умеешь
обращаться с деньгами, не видишь перспективы. Главное для тебя — сиюминутная
цель, которая оправдывает траты.
Я возразил осторожно:
— Это весьма перспективное дело, и я буду огорчен, если ты
его упустишь.
— Ведь Альта знает, что ты детектив?
— Да. Ты же в курсе…
— В таком случае я не упущу дело.
— Нет? — переспросил я.
— Нет, если ты будешь продолжать хорошо играть свою роль.
— Для этого мне нужны средства.
— Боже мой, вы только послушайте этого человека!
Ты думаешь, мое агентство набито деньгами?
— На рассвете в доме были полицейские, — равнодушно
констатировал я.
— Зачем приезжали копы? Что случилось?
— Не знаю, — так же равнодушно протянул я. — Я спал. Но
кажется, Роберт Тиндл — это пасынок Эшбьюри — работал с типом по имени
Рингоулд. Разве ты не читала газет?
— Рингоулд, Джед Рингоулд? — Голос ее зазвенел от волнения.
— Он самый.
Она не отрывала от меня глаз.
— Ты снова за свое, Дональд?
— О чем ты?
— Опять увлекся женщиной. Послушай, дорогой, ты когда-нибудь
попадешь из-за этого в хорошую передрягу. Ты молод, наивен и чувствителен…
Женщины хитры и коварны. Им нельзя доверять. Я не говорю обо всех. Но только о
тех, кто пытается использовать тебя.
— Никто никогда не пытался меня использовать.
— Мне следовало бы быть посообразительней. Я всегда считала
эту историю неправдоподобной.
— Какую еще историю?
— Да с этой девицей, Альтой Эшбьюри, у которой куча денег,
приятная внешность, мужчины вздыхают по ней… Ведь возможна и такая версия — ты
увлекся ею, а она использует тебя как прикрытие… Пошла в кино! В кино, лопни
мои глаза! В одиннадцать часов вечера!
Я промолчал.
Она схватила газету, нашла нужные ей строки.
— Вот, Рингоулд убит в двух кварталах от того места, где
девица поставила свою машину. Ты следил за ней…
Полицейские прибыли к Эшбьюри в три часа ночи… Альта Эшбьюри
знает, что ты детектив. И мы еще работаем.
Берта откинула голову назад и расхохоталась громким
саркастическим смехом.
Я вздохнул.
— Мне нужно триста долларов.
— Ты их не получишь.
Я пожал плечами и направился к двери.
— Дональд, подожди. Разве ты не понимаешь, Дональд. Мне не
хотелось бы скупиться по отношению к тебе, но…
— Ты хочешь, чтобы я тебе рассказал все?
Она навострила уши.
— Конечно.
— Тогда лучше поразмысли денек и дай мне знать о своем
решении.
Она скорчила свирепую гримасу, достала из сумочки ключ,
открыла ящик стола, где хранились деньги, другим ключом отперла внутреннее
отделение, вынула шесть пятидесятидолларовых банкнотов и протянула их мне.
— Помни, Дональд, это из средств на экстренные расходы. Не
трать деньги попусту.
По пути к дому Эшбьюри я просмотрел в такси утренние газеты.
В Рингоулде опознали бывшего заключенного, игрока, связанного с «влиятельной
корпорацией».
Репортеры писали, что руководство корпорации выразило
удивление, когда ему сообщили о прошлом этого человека. Корпорация, — так было
заявлено репортерам, — всегда тщательно отбирала своих сотрудников, даже тех, у
кого, как у Рингоулда, обязанности были не слишком ответственными. В газетах
высказывалось предположение, что характеристики и поручительства Рингоулда
подделаны, рекомендации — фальшивы. Корпорация, как заявила пресса, занимается
проверкой документов.