Агентство «ЭКЗОРЦИСТ»: NIGREDO - читать онлайн книгу. Автор: Михаил Ежов cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Агентство «ЭКЗОРЦИСТ»: NIGREDO | Автор книги - Михаил Ежов

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

Как только Глория закончила, её место занял Флетчер.

— Господа, прошу занять позиции!

Мы встали на отметки напротив друг друга. Болейн был мрачен, но на его губах играла едва заметная ухмылка. Он не сомневался, что убьёт меня.

— Готовы? — спросил Флетчер.

Мы дружно кивнули, не спуская друг с друга глаз.

— Але!


Глава 73

Полковник атаковал, действуя быстро и умело — сразу видно, что мастер клинка. Болейн наносил стремительные удары, метя в разные части тела. Явно прощупывал меня. Я отражал его выпады, но в контратаку не переходил. Раскрывать все карты было пока ни к чему. Кажется, полковник быстро понял, что я не тороплюсь демонстрировать свою технику, потому что его действия стали более изощрёнными. Он двигался грубо, агрессивно, его атаки нисколько не походили на танец, но были весьма впечатляющи. И всё же, я сразу почувствовал, что он занимался фехтованием только на кавалерийской сабле. Ни шпагой, ни мечом, ни катаной Болейн не владел. Я же имел возможность совмещать все перечисленные стили. На этом и базировалась моя техника. Тем не менее, полковник, безусловно, владел каларипаятту, как и все английские аристократы. И, конечно, прошёл все уровни. Иначе в армии ему было бы делать просто нечего. А это делало его грозным противником.

Пропустив кривой клинок, мелькнувший перед моими глазами, я ударил снизу вверх, отбивая его, и попытался нанести прямой укол в грудь. Болейн отвернул корпус, и мой меч прошёл в сантиметре от его расстёгнутого ворота. Болейн сделал шаг влево, переместил вес на правую ногу и ударил горизонтально на уровне плеча. Заблокировав его саблю, я ткнул прямо, метя в живот. В последнюю секунду изогнутое лезвие отбило мой меч и метнулось к моему лицу, как сверкающая змея! Пришлось сильно отклониться и отступить на пару шагов. Болейн подпрыгнул с неожиданной для его возраста ловкостью и обрушился на меня сверху. Атака была простой, но сильной. Подставив под неё клинок, я едва не упал. Оскалившись, полковник попёр на меня, нанося очень быстрые, но слабые удары. Его целью было запутать меня, подчинить ритму атак, а затем нарушить его и пробить защиту. Понимая это, я ждал. Мы кружили по залу, вынуждая секундантов тоже перемещаться, чтобы не помешать нам. Звон стали раздавался беспрерывно.

Наконец, Болейн решил, что пора, и пригнулся, атакуя мои ноги. Я подпрыгнул и ударил сверху вниз. Меч рассёк плечо полковника. Он вскрикнул, больше от злости, чем боли, и перекатился в сторону, уходя от моей новой атаки. Я преследовал его, но он вскочил с удивительным проворством и попятился, блокируя ряд ударов. Рана была на левом плече, так что действовать правой он мог вполне свободно. Кровь заливала его рубашку, быстро пропитывая ткань. Я надеялся, что мой противник ослабеет, и мне удастся в течение пары минут его добить. Главное — не пытаться его обезоружить.

Теперь мы поменялись ролями. Я нападал, тесня Болейна, а он больше отступал. Его левая рука безвольно повисла и болталась. Полковник тяжело дышал: сказывалась потеря крови. Я понял, что нужно торопиться, иначе он вырубится, и поединок придётся отложить!

Нырнув под саблю, я ударил наискось снизу вверх, норовя всадить лезвие Болейну под рёбра, но он резко крутанулся и пропустил меч мимо корпуса. В висок мне ударила гарда его сабли. В глазах потемнело, я покачнулся, но удержал равновесие. Полковник ударил наотмашь. В последний миг я успел поставить блок, но сабля всё же коснулась моего плеча и рассекла кожу. Ерунда, всего лишь царапина!

Я сделал выпад, целясь в живот. Болейн быстро отбил меч и контратаковал серией лёгких отвлекающих ударов, а затем сильно рубанул наискось, едва не перебив мне ключицу: я едва успел развернуть корпус назад, одновременно делая шаг вправо.

Рана на моём плече горела, причём жар становился всё сильнее. От пореза растекались пульсирующие волны, заставлявшие мышцы невольно сокращаться. Яд! Мерзавец смазал клинок отравой!

Попятившись, я сунул руку в карман и вытащил пузырёк с особым эликсиром, нейтрализующим действие любого яда. У меня всегда при себе джентльменский набор средств, иначе какой бы я был демоноборец? Увидев его, полковник ощерился и бросился в атаку. Однако он был уже не так быстр, как в начале поединка. Я успел выдернуть зубами пробку и опрокинуть в себя содержимое.

Через мгновение наши клинки встретились. Снова зазвенела сталь. У полковника словно открылось второе дыхание.

Я ждал, когда подействует эликсир, но рана жгла всё сильнее. Да в чём дело-то?! Это снадобье всегда помогало в течение нескольких секунд. Я два года потратил в своё время на создание его рецепта.

Вдруг полковник что-то прошипел, и свет в зале померк! Наши секунданты замерли, словно их парализовало. Болейн неожиданно отступил и слегка резанул себя по руке собственной саблей!

На полу под нашими ногами вспыхнул круг трансмутации, и в тот же миг зал превратился в гранитную площадку размером двадцать на двадцать метров, окружённую бездонной пропастью!

Болейн раздвинул губы в зловещей ухмылке.

— Что, мелкий выродок, не ожидал?! Здесь никакие секунданты не увидят, как ты сдохнешь!

С этими словами полковник вдруг зажал саблю зубами и вытащил из кармана маленький стеклянный сосуд и швырнул мне под ноги. Я подпрыгнул одновременно с тем, как он разбился. Чёрный клубящийся дым вырвался из осколков и приобрёл вид здоровенного хищника, похожего сразу и на крокодила, и на ягуара!

Я сразу понял, что это трансмутант. Мне и самому доводилось создавать подобных тварей во время экспериментов.

Монстр прыгнул на меня, разинув пасть. Пришлось рассечь его мечом и перекатиться вперёд, пропустив тушу над собой. Мутант с жалобным воем шлёпнулся на гранит, проехал по нему, оставляя широкий кровавый след, и рухнул с края площадки в бездну!

Болейн издал злобный возглас и отступил, не торопясь вступать в схватку. Он был бледен из-за потери крови, но глаза его сверкали такой ненавистью, что от неё можно было бы зажечь костёр.

То, что у него оказался трансмутант, выбило меня из колеи. Я-то принимал полковника за примитивного колдуна, пользующегося ритуалами и заклинаниями, вдобавок чужими, украденными или купленными у африканского шамана. А получалось, передо мной стоял алхимик, овладевший основами органической трансмутации! То есть, вполне вероятно, не уступающий мне!

— Не думал, что вы такое умеете, полковник! — проговорил я, наступая. — Вы показали уже три фокуса, говорящие, что вы алхимик! Чем ещё удивите?

Болейн вытащил изо рта саблю и усмехнулся.

— Какой ещё алхимик, идиот?! Это магия! Настоящая!

Так, стоп! Похоже, мой противник сам не знал, что делает! Он просто использовал склянку и трансмутатор, нанесённый на клинок, так же, как до этого — ритуал по оживлению чучела тигра!

— Кто вам дал эти игрушки, полковник?! — спросил я. — Кому настолько сильно нужна моя смерть?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению