— Спасибо, но я на работе… Но, Берта, продолжайте. Вы начали
хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.
— Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже, —
заметила она.
— Наверно, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем, —
ответил тот.
Я раздраженно бросил Берте:
— На твоем месте я пошел бы работать в полицию.
Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.
Берта сверкнула глазами:
— Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей
вине.
— А дело с лифтом действительно может заключать в себе
какую-то каверзу, — продолжал Селлерс.
— Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим
колесом, — продолжала она. — Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы
еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию,
тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких
обвинений.
Инспектор вопросительно посмотрел на меня:
— Я этого тоже не понимаю, Лэм.
Я ответил раздраженно:
— Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет
и никогда не было.
Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:
— Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во
всей квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы вымыты,
даже пыль везде вытерта. — В доказательство она провела пальцем по поверхности
полки.
Селлерс задумчиво посмотрел на нее.
А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату,
заглянула туда и торжествующе заявила:
— Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и
ванная вся мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?
Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:
— Ну, Лэм, где она?
Я покачал головой:
— Мисс Хенфорд здесь не было.
— Перестаньте, наконец, отрицать очевидное, все
доказательства налицо. Берта права.
— Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.
Селлерс поскреб затылок.
— Такое тоже могло быть… — сказал он Берте. — Поэтому он и
Хенфорд не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда
врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что ему остается делать…
— Шкаф! — перебила его Берта.
— Я уже туда заглядывал, — ответил инспектор.
— Он тонкая штучка, — изощрялась Берта. — На мякине его не
проведешь.
— Минутку, — сказал Селлерс.
— Давайте вникнем в ситуацию. Почему он вывел из строя лифт?
— Это мы уже знаем: он хотел выиграть время.
Селлерс стал рассуждать:
— Этим он выиграл до двух минут, но с другой стороны, дело
для него из-за этого стало более сложным. Если бы мы не поднимались на лифте,
девчонка могла бы спуститься по лестнице, не повстречавшись с нами.
— Ну и что? — спросила Берта.
— А после того, как голубка улетела, он мог бы опять
привести лифт в порядок. И тем не менее он этого не сделал… Ага, понимаю, где
тут лестница, которая ведет наверх?
Я показал. Потом я услышал, как он поднимается наверх.
— У тебя какие-то странные понятия о совместной работе! —
прошипел я.
— А почему ты раньше не сказал, что у тебя тут спрятана
девчонка?
— Нельзя быть частным детективом и прятать людей, которые
разыскиваются полицией. Поэтому я с самого начала не хотел приводить сюда
Шарлотту.
— Какой ты стал в последнее время щепетильный.
Самый большой твой недостаток — это то, что ты не умеешь
зарабатывать деньги.
— Как это понимать?
— Ты всегда забываешь о финансовой части, — сказала Берта. —
Как только на горизонте появляется голубка и строит тебе глазки, ты теряешь
голову, а работой нашего агентства интересуешься постольку поскольку. Каждое
утро, когда я просыпаюсь, я спрашиваю себя, какие неприятности принесет мне
предстоящий день. И все из-за тебя…
Распахнулась дверь, и инспектор Селлерс привел за руку Рут
Отис.
— Смотрите, кто мне попался в лапы, — с триумфом произнес
он.
Рут сказала:
— Оставьте меня в покое. Какое вы имеете право затаскивать
меня в эту квартиру? И кто эти люди?
Селлерс утешил ее:
— Зачем так волноваться? Уж не хотите ли вы сказать, что
никогда не были в этой квартире?
— С чего вы это взяли?
— Об этом свидетельствуют отпечатки ваших пальцев повсюду.
Я вмешался:
— Все это дешевый блеф. У вас нет отпечатков ни этой
женщины, ни отпечатков, найденных в квартире.
— Кто вам позволил встревать? — закричал на меня Селлерс.
— Как-никак это моя квартира, — запротестовал я.
— Это правильно, — заметил тот спокойнее. — Вы живете здесь,
мистер Лэм, но я мог бы и сказать: вы жили здесь. Вашим постоянным местом
жительства скоро будет большой серый дом со многими камерами, а на окнах будут
решетки.
— С каких это пор считается преступлением нанимать девушек
для уборки квартиры? — спросил я.
Рут тоже постаралась мне помочь:
— Чтобы не было никаких недоразумений, да будет вам
известно, как обстоят дела. Я встретилась с Дональдом месяц тому назад и
влюбилась в него. У нас серьезные планы. Если все будет хорошо, мы в ближайшее
время поженимся.
— Значит, вы здесь жили?
— Недолго, — ответила Рут. — Последние несколько дней.
Селлерс подошел к шкафу, открыл дверцу и показал на мою
одежду:
— А где ваш гардероб?
— Так как к Дональду приходит уборщица, он хотел избежать
сплетен, которые неизбежны в этих случаях.
Поэтому я не брала своих вещей.
— Но хоть зубную щетку вы должны были с собой взять! Где
она?
Рут растерянно посмотрела на меня.
Селлерс облегченно вздохнул.
— Все ложь и ложь, а к чему… А-а, все ясно. — Он осмотрел
Рут с головы до ног. — Рыжие волосы, рост приблизительно сто шестьдесят, вес
сто десять фунтов, хорошенькая фигурка. Вот девушка, которую мы ищем по
обвинению в убийстве. Вы — Рут Отис!