На полном ходу я остановил машину перед домом и помчался
вверх по лестнице с ключом в руке.
Пробежав по коридору, я раскрыл дверь, бросился внутрь и
выкрикнул:
— Выходите, Рут! Вы должны исчезнуть в мгновение ока!
Я услышал топанье босых ног и тихий вскрик. После этого она
появилась передо мной в купальном халате в дверях спальни.
— Именно сейчас вам понадобилось принимать ванную!
— Понимаете, я основательно убрала всю вашу квартиру. Мне
просто необходимо было вымыться. А что случилось?
— Сюда едет инспектор Селлерс. Пакетик с мышьяком нашли в
вашей комнате.
— Как, как?
— Быстрее одевайтесь и исчезайте, — нетерпеливо сказал я.
— Как же я могу это сделать, если вы смотрите на меня?
Я подошел к окну и сказал:
— Я повернусь к вам спиной, и не теряйте времени.
Наденьте только самое необходимое. Дверца лифта открыта, так
что он пока не работает. Как только выйдете на площадку, бегите к лестнице и
поднимитесь на один пролет. Если вас все-таки схватят, отказывайтесь давать
любые показания. Вы знали мисс Ворли?
— Кто это такая?
— Секретарша мистера Баллвина.
— А, верно! Как-то раз мы с ней встречались.
— В вашей комнате нашли ее труп.
— О, Дональд!
— Она была убита. Сперва ударом по голове, а потом задушена
чулком. Вы знали, что она слышала о докторе Квае?
— Да.
— Как вы об этом узнали?
— Этель Ворли как-то была у меня в квартире…
— Что ей было нужно от вас?
— Она пыталась выспросить меня насчет доктора Квая и миссис
Баллвин. Но я ничего не сказала.
— Одевайтесь быстрее!
— Я… я уже готова.
Я повернулся. На ней были уже блузка и юбка, туфельки она
надевала.
— У вас была шляпка?
— Да.
— Где она?
— Вон там…
— А ваши чулки?
— В сумочке.
— Больше ничего не было?
— Кажется, нет.
— Значит, как можно быстрее вверх по лестнице!
— А что будет, если меня все-таки поймают?
— Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают.
Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли
кому придет в голову искать вас там. Ну, быстро!
Я подтолкнул ее к двери и сказал:
— Лестница за пожарной дверью.
Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не
оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я
быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь
затрещала.
Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих.
— Давно вы уже здесь? — спросил Селлерс недовольно.
Я принял удивленный вид.
— Только что приехал, — ответил я. — Вы же ехали за мной
следом.
— Вы что, не слышали мою сирену?
— Вашу сирену? Конечно слышал.
— Почему же вы не остановились?
— Я считал, что вы просто расчищаете себе путь.
— Вы должны были остановиться и подождать меня.
У меня лопнула шина.
— Не может быть.
Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы
основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к
стене:
— Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник.
Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала:
— Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк!
Я ответил:
— Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не
считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам
нужно было менять колесо.
Берта, все еще тяжело дыша, выдавила:
— Мы не меняли колеса.
А Селлерс продолжил:
— Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около
пяти минут времени.
Я покачал головой:
— Да нет, вряд ли. А впрочем… Только я не понимаю, почему
это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже
поднялся наверх.
Селлерс сказал:
— Если вы мне солгали, Лэм, я позабочусь о том, чтобы вас
лишили лицензии.
— Давайте лучше смотреть в лицо фактам, — со злостью сказал
я. — Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня.
— Хватит об этом! — рявкнул инспектор. — Где дама?
— Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она
утверждала, что Шарлотта здесь.
— А вы хотите сказать, что ее здесь нет?
— Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал,
ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не
стесняйтесь, инспектор.
Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту:
— Что за сказки вы мне рассказывали?
Берта, уже отдышавшись, сказала:
— Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и
меня можешь оставить в дураках.
Я лишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий
выпад:
— Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой
мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?
— А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это
случайность?
— Не знаю… Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы можете
мне это сказать?
Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:
— Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки
не проходят. — Она перевела дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: —
Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему
же ты продолжаешь ее прятать?
Я вынул портсигар и протянул его инспектору.
— Зачем мне эти иголки… — И он вытащил из кармана сигару.
— На кухне есть бутылка виски, — сказал я, чтобы отвлечь его
внимание.