Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде - читать онлайн книгу. Автор: Лин Рина cтр.№ 63

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Элиза Хеммильтон. Происшествие в Ист-Энде | Автор книги - Лин Рина

Cтраница 63
читать онлайн книги бесплатно

Констебль мрачно посмотрел на меня. Он был не согласен. Но Джейми одобрительно кивнул и придержал за руку Эвана Миллера, который только фыркнул.

– Доверьтесь мне. Я справлюсь, – сказала я, пытаясь успокоить констебля, расправила плечи и шагнула прямо к открытой двери.

Пауэлл сидел за огромным письменным столом, на котором лежали кассовые книги. Это был невысокий, крепко сбитый мужчина с узкими плечами и лысиной, которому на вид нельзя было дать больше сорока лет. Он подпер лицо руками, выглядя усталым и отчаявшимся. На полу валялось несколько листов бумаги, которые Пауэлл в порыве ярости разбросал по всему кабинету.

Когда я переступила порог, под моими ботинками скрипнула половица, и Пауэлл тут же зарычал, как загнанный в угол зверь.

– Да будь ты проклят, Коулберн! – рассерженно закричал он, чуть не опрокинув при этом стул. Однако тут же остановился, поняв свою ошибку, когда его взгляд встретился с моим.

– Добрый день, мистер Пауэлл, – вежливо поздоровалась я, не сводя с него серьезного взгляда, и он с интересом уставился на меня.

Я держала одну руку на талии, производя впечатление строгой и влиятельной женщины, и в этот момент была даже рада, что выбрала такое платье. На улице было видно, что ткань блестит и переливается и оттого кажется слишком благородной. Однако сейчас, в кабинете с пыльными полками, тлеющими масляными лампами и различными видами меха, это было очень даже уместно. Я выглядела деловой женщиной, солидной, достаточно состоятельной, но относящейся скорее к среднему классу, а не к высшему обществу.

– Доброе утро, мисс, – Пауэлл явно очень смутился, торопливо пригладил остатки волос и одернул серый жилет над своим раздутым животом. – Извините за мою грубость, я… Я принял вас за другого человека, – сказал он быстро. Судя по тому, как в тот момент звучал его голос, ему уже довелось пережить подобное унижение.

– О да, я так и подумала. Эти брокеры… У вас, должно быть, неприятности с вашим, – проговорила я, как будто точно знала, о чем говорю, и тем самым призналась, что «случайно» подслушала их спор.

Пауэлл тяжело вздохнул, будто это терзало его душу.

– Да… Можно и так сказать. Конкуренты из Лейпцига крадут наши заказы, время сейчас весьма и весьма непростое, так что… – тут он умолк. – Простите, вас, конечно, привело ко мне совсем не это. Чем я могу быть вам полезен, мисс…?

– Мисс Фантом, – назвалась я фальшивым именем и протянула ему руку, тем самым показывая, что я его коллега, деловой партнер, поэтому со мной можно обращаться как с равной.

Он немного помедлил, вытер влажную ладонь о брюки и лишь затем пожал мне руку, но при этом у меня возникло ощущение, что меня коснулся щупалец кальмара.

От кровожадного убийцы, конечно, ожидаешь совсем не такого рукопожатия, и я прекрасно понимала сэра Перси, который называл Пауэлла честным и порядочным человеком.

Тем не менее, я решила оставаться начеку и отпустила его руку. Он предложил мне стул, и я села, будто намереваясь задержаться подольше. Пауэлл же снова переместился за свой стол.

– Нелегко, конечно, поддерживать бизнес в таких обстоятельствах, очень нелегко, – сочувственно протянула я, чтобы он больше раскрепостился, а мне было бы проще нанести неожиданный удар.

– Да, верно, – устало подтвердил Пауэлл, вытирая со лба бисеринки пота. Он явно был очень напряжен и выглядел довольно жалким.

Если, конечно, эта нервозность не была вызвана тем фактом, что он убил человека и чувствует, что его вот-вот разоблачат.

Я перекинула ногу на ногу.

– Особенно, если вы вложили все свое состояние в изобретение друга, которого больше нет, – как бы невзначай заметила я.

Пауэлл судорожно сглотнул и хрипло кашлянул в свою руку. Его лысина мгновенно покраснела, как будто кто-то включил в ней электрическую лампочку, и я внимательно следила за каждым его жестом. Он выглядел виноватым, точно собака, которую хозяин поймал на воровстве с его стола, и теперь она поджимала хвост, предчувствуя, что последуют ругань и побои.

– Что вы сказали? – переспросил он, задыхаясь и, видно, решив, что ослышался. А я не сводила с него пристального взгляда.

– Я говорю о Дэвиде Брайтоне, – пояснила я, ожидая реакции Пауэлла, и очень удивилась, когда его глаза наполнились слезами. Неужели стал бы хладнокровный убийца так горько плакать перед посторонним человеком?

– Почему вы здесь? Что еще нужно от меня этому мошеннику? – Пауэлл заморгал быстрее, чтобы незаметно вытереть глаза. Значит, он все-таки старался держать себя в руках. Что ж, придется копнуть глубже.

– Он ведь когда-то был вашим другом, – напомнила я ему, наслаждаясь ролью всезнающей деловой женщины. Я не планировала, что все вот так будет, и, как и всегда, руководствовалась своей интуицией.

Пауэлл сжал кулаки и медленно поднялся из-за стола, словно собирался сбежать. Как же удобно, что за дверью ждал констебль, который остановит его, если возникнет такая необходимость.

– Да, когда-то мы дружили. А потом он взял билет на пароход, и все мои деньги вылетели в трубу, – сердито бросил он, старательно избегая моего взгляда и дрожа всем телом от… От негодования? Или от отчаяния? Я не могла этого понять, хотя и допускала, что он мог оказаться убийцей или лжецом. На его лице было столько эмоций, и я решила копнуть еще глубже, чтобы чуть прояснить ситуацию.

– Не представляю, каково вам было услышать от старого знакомого такие ужасные новости о Дэвиде Брайтоне. О том, что он вас обманул, – при этих словах я чуть подалась вперед. Сэр Перси говорил, что сам Пауэлл узнал о плане Дэвида от знакомого, что работал в порту.

– Что? – Пауэлл замер с открытым ртом.

Вот этого я не ожидала. Я была уверена, что он поймет, что я имею в виду, и только на всякий случай решила уточнить эту информацию. Неужели он сам же запутался в своей лжи?

– Ну, ваш знакомый, который рассказал вам, что Дэвид купил билет на пароход в Америку…

Теперь глаза его немного прояснились, и он рассеянно закивал.

– Ах, вы про Фреда? Да-да, это было… Это было просто ужасно, – я видела, что он изо всех сил старается сохранить самообладание, снова тяжело сглотнул и ослабил галстук. Теперь он точно никуда от меня не денется.

– Видите ли… Все зависит от этого изобретения. Оно было для меня всем. Я столько денег в это вложил, материалы предоставил, – бормотал он, не давая мне вставить ни слова.

– И это изобретение – электрогенератор, – уточнила я на всякий случай, чтобы выяснить, говорим ли мы об одном и том же.

Пауэлл отступил на шаг назад и прижался спиной к стене, широко раскрыв глаза.

– Да кто вы такая, черт побери? – воскликнул он, стараясь скрыть негодование в голосе. Но я не дрогнула от его криков. Было ясно, что он ужасно напуган. Он боялся меня. Боялся того, что мне известно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию