Элрик: Лунные дороги - читать онлайн книгу. Автор: Майкл Муркок cтр.№ 183

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Элрик: Лунные дороги | Автор книги - Майкл Муркок

Cтраница 183
читать онлайн книги бесплатно

Отчего-то все эти люди казались мне знакомыми. Даже их имена что-то напоминали. Все они вели себя как ровесники дедушки, хотя выглядели намного моложе, и я была уверена, что уже слышала их имена в разговорах взрослых. Разумеется, они приехали сюда навестить деда с бабушкой. У меня сложилось впечатление, что все они когда-то входили в «мозговой центр» Оксфорда или Кембриджа, а может, Вестминстера.

– Понять не могу, отчего мои предки назначили такую важную встречу, а сами смотались в Лондон, – сказала я. – Обычно они так не поступают. Гостей у них, как правило, не слишком много, и они за несколько недель до встречи начинают о ней говорить. И все же я точно знаю: они собирались вернуться как минимум через день.

– Вероятно, у них были причины позвать нас сюда раньше, – произнес князь Лобковиц. – Возможно, что-то необходимо защитить.

– Вы имеете в виду от тех людей, которых я заметила снаружи, когда поднялась на башню?

– Каких людей? Вы говорите о том немце? – полковник Бастейбл присел передо мной, когда я доедала последние крошки слойки.

– Ну да, того самого, да еще и с приятелем, которого я встретила у реки. Они шли по главной дороге из поселка. Видно, не привыкли по холмам ходить, вот и остановились отдышаться.

К моему удивлению, общее настроение мгновенно переменилось. Полковник Бастейбл сразу же вскочил, кто-то выключил свет. Месье Зодиак осторожно выглянул из окна, откуда, если прижаться головой к стене, можно было увидеть лишь кусочек дороги. Все выглядело как в кино, и я захихикала, но почти сразу же умолкла, заметив, насколько они посерьезнели.

– Что случилось? – спросила я. – Они плохие?

– Никогда не приглашайте их в дом, – серьезно проговорил Сент-Одран. – Они желают вам и вашей семье лишь плохого.

– Ба наверняка бы знала, что нужно делать. Может, нам надо как-то приготовиться?

– Именно, приготовиться, милая, – отозвался полковник Бастейбл. – Эти хищники вышли сегодня вечером на охоту, они жаждут крови. Но даже эта пара злодеев не забрела бы на нашу территорию, если бы не собиралась устроить какую-нибудь заварушку. Полагаю, они пока вынюхивают.

– Если только не обладают какой-то огромной силой и не уверены, что могут победить, – отозвался месье Зодиак. Он напрягся больше остальных. Постоянно смотрел на часы, которые носил на обеих руках.

– И если не захотят воспользоваться ею, потому что понимают: сейчас мы слабы как никогда, – пробормотал лейтенант Фроменталь.

– Вы хотите сказать, эта пара негодяев устроила нам ловушку? – князь Лобковиц склонил голову, заложив руки за спину, и начал расхаживать по залу. – Но как они разведали дороги?

– Мы слишком привыкли к заговорам, джентльмены. – Месье Зодиак успокоился и прислонился к фортепиано, раскурил сигарету и пренебрежительно махнул рукой. – Они здесь, чтобы шпионить за нами. Шли по нашим следам.

Он шагнул к стеклянным дверям и распахнул их. Комнату наполнил теплый воздух. То, что сделал месье Зодиак, каким-то образом развеяло тревогу его товарищей. С легким презрением альбинос стряхнул сигаретный пепел во тьму. Но мне показалось, что двигался он осторожно и быстро, готовый отразить любое нападение. Кажется, я услышала какое-то бормотание за высокой стеной сада.

– Они выследили нас, – сказал альбинос во тьму сладко пахнущего сада. Бормотание резко прекратилось, и месье Зодиак усмехнулся. – Если у них и есть силы, то они их берегут.

– Какие силы? Для чего берегут? – я не могла промолчать.

– Силы скинуть нас с блюдца этого мира! – Шевалье Сент-Одран хрипло расхохотался, когда полковник Бастейбл взглянул на него. – Ладно, полковник, пора бы ей тоже узнать, что это не обычные похитители детей. И пусть сейчас наша мощь невелика, но мы боремся с силами самого уничтожения.

– Дети не должны нести такое бремя, – пробормотал месье Зодиак, голос его неожиданно смягчился.

Сент-Одран согласился.

– Но мы с вами все знаем детей, которым пришлось его нести. Не так ли?

Я догадалась, что что-то пошло не так. Они переглядывались и говорили тише, когда не хотели, чтобы я слышала их слова. Сент-Одран быстро заговорил по-французски, и я едва улавливала смысл, но все-таки поняла, что ответил ему француз.

– Раз они выбрали свою землю, – сказал лейтенант Фроменталь, – значит, весьма уверены в себе.

– Несомненно. У нас есть все необходимое, чтобы сдержать их, – мрачновато отозвался князь Лобковиц. – Кроме того, им придется сделать еще очень многое, даже если они захватят эту землю и дадут ей имя. Там они нас уже опередили, уверяю вас.

– С этими людьми не стоит миндальничать, – сказал месье Зодиак. – Они звери. И разделаться с ними следует, как со зверями.

Эти слова отчего-то смутили полковника Бастейбла и остальных, словно безжалостные методы альбиноса могли приписать и им тоже.

– Но мы должны действовать со всеми предосторожностями. – Князь Лобковиц приоткрыл стеклянную дверь и выглянул в темноту, вдыхая ночной воздух, напоенный ароматами левкоев и жасмина. – Сейчас там никого нет.

Этого хватило, чтобы все ободрились и разом расслабились. Я всегда завидовала людям, которые могли так глубоко доверять друг другу.

В комнату вошла миссис Хоторнтуэйт. Она явно считала простыни, полотенца и прочие постельные принадлежности.

– Уверена, вы без проблем сможете остановиться у нас на несколько дней, джентльмены. Здесь как-то гостили исследователи пещер, и альпинисты, и даже рок-группа. Разумеется, мне нужно подождать и спросить разрешения родителей Унны. Но они наверняка скоро вернутся. Всего лишь купят свежей рыбы в Моркоме. А затем сразу же поедут домой. Они бы обязательно позвонили, если бы их планы поменялись.

– Милая леди, это совершенно невозможно, – покачал головой шевалье Сент-Одран. – Насколько я знаю, в Инглетоне ведь не одна гостиница.

– Не одна, – подтвердила я.

Миссис Хоторнтуэйт бросила на меня неодобрительный взгляд. И я вдруг поняла, что ей и правда хотелось остаться в их компании, и не ради одного только развлечения. Что-то ее тревожило, хотя она и старалась не подавать вида.

– Вообще-то их довольно много, – глупо добавила я, хотя уже поняла, что наделала.

– Да, джентльмены, – с принужденной бодростью подхватила домоправительница. – Инглетон – известное туристическое место, по крайней мере, раньше таким было. Так что, возможно, вы просто не сможете найти достаточно комнат в одной гостинице. А вы, я полагаю, желали бы поселиться вместе.

– У нас есть мой «бентли», – заметил полковник Бастейбл. – Мы можем запросто поехать в Сеттл или городок побольше. Однако не позволите ли вы нам позвонить графу и графине фон Бек и сообщить им, что мы здесь?

Я даже не подумала о том, чтобы позвонить в лондонскую квартиру деда и ба! Наверняка они уже добрались. Если бы мой компьютер работал, я могла бы отправить им сообщение еще несколько часов назад. Я провела полковника Бастейбла в прихожую, где на покрытом старой зеленой бархатной скатертью столике стоял телефон. Рядом располагались два «табурета» – пара чурбаков от спиленного ствола. Полковник попытался присесть на один, но затем решил звонить стоя. Я чувствовала себя идиоткой, что не подумала об этом раньше, и назвала лондонский номер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию