— Капитан, — ответил он, и это слово было эпитетом, скрытым под маской вежливости, подчеркнутым ровно настолько, чтобы напомнить ей, что его звание фактически было майором.
— Чем я могу вам помочь сегодня утром? — спросила она, очевидно, не обращая внимания на его тон. Он обдумал несколько удовлетворительных ответов на этот вопрос, но, увы, ни один из них не был допустим в присутствии свидетеля. Особенно того, которого зовут княжна Айрис.
— Я слышал стрельбу, — сказал он вместо этого.
Ни Чуэрио, ни княжна Айрис не ответили. Княжна продолжала перезаряжать «револьвер» с видом человека, который не торопится с этим, а Чуэрио только спокойно смотрела на него, как будто ожидая, что он скажет что-то стоящее комментария.
— Я не знал, что сегодня утром кто-то зарегистрировался на стрельбище, — продолжил он через мгновение, услышав более жесткие, резкие нотки в своем собственном голосе.
— Я лично сообщила майору Мейирсу, что капитан Чуэрио будет инструктировать меня, лейтенант. — Голос княжны Айрис был холоден, когда она впервые вступила в разговор.
— Это очень интересно, ваше высочество. — Шелтин не сводил глаз с лица Чуэрио. — Однако, дежурный офицер я, а не майор Мейирс. Если необходимо использовать стрельбище и соблюдать правила техники безопасности, дежурный офицер — другими словами, я — должен быть проинформирован старшим членом охраны, использующим стрельбище — он просто не мог заставить себя использовать термин «стражник» в связи с женщиной перед собой — когда он берет на себя ответственность за безопасность на линии огня. Я не припомню, чтобы видел вашу заявку на время стрельбы сегодня утром, капитан.
— Простите меня, лейтенант, но это не совсем верно, — сказала Чуэрио своим таким высокомерным тоном. — Правила требуют, чтобы любой, кто хочет использовать стрельбище, сообщил об этом назначенному офицеру стрельбища, которым при обычных обстоятельствах является дежурный офицер. Однако, как дежурный офицер, вы делегировали полномочия дежурному сержанту оружейной — полагаю, потому что у вас была запланирована встреча с майором Мейирсом. — Выражение ее лица было совершенно серьезным, но он чувствовал, что она ухмыляется ему из-за этих мягких голубых глаз. — Когда княжна Айрис и я завершили ознакомление с оружием, я пошла в оружейную, чтобы проверить, свободен ли тир, и зарегистрировалась в качестве офицера тира у сержанта Жадуэйла.
Она подняла жетон, который нужно было выписывать всякий раз, когда тир использовался, и возвращать в оружейную по окончании каждой стрельбы.
Шелтин почувствовал, как его лицо потемнело. Конечно, это был Трейвар Жадуэйл, еще один из тех «делферакских старых рук», которых навязали страже! И даже несмотря на то, что было принято резервировать время на стрельбище за день до этого, Чуэрио была просто мастером казарменного права, который указал, что правила этого не требуют. На самом деле, он был чертовски уверен, что она подождала, пока не узнала, что он был с Мейирсом, прежде чем направиться к Жадуэйлу. Вероятно, потому, что она поняла, что он настоял бы на том, чтобы за обучение Айрис отвечал бы настоящий стражник, если бы предполагалась стрельба какими-либо боевыми патронами. И он бы также сделал это, Чихиро, и к черту все это драконье дерьмо о том, что она «прикреплена» к страже!
— А теперь, если вы извините нас, лейтенант, — сказала она, — я должна попросить вас отойти за линию безопасности и заткнуть уши, поскольку, похоже, вы не взяли с собой затычки.
Она отвернулась, сцепив руки на пояснице и стоя в позе инструктора, когда она заняла надлежащую позицию офицера дальности позади и справа от княжны Айрис.
— Боевые патроны на стрельбище! — громко объявила она. — Приготовиться справа! Приготовиться слева! Ваше высочество, вы можете заткнуть уши и…
— Подожди одну гребаную минуту! — Шелтин услышал собственный лай. — Я еще не закончил с тобой, Шан-вей, черт возьми! Я дежурный офицер, и я скажу тебе, когда закончу, чтобы дать тебе слово!
Он схватил ее за плечо, чтобы развернуть лицом к себе.
— Ты мне уже надоела, маленькая су…!
Он слегка пошатнулся, когда она повернулась к нему лицом. На самом деле, она повернулась к нему лицом, двигаясь так быстро и грациозно, что у него не было возможности развернуть ее так, как он намеревался. Как будто она начала двигаться еще до того, как он прикоснулся к ней, и он напряг ноги для равновесия и сжал руку на ее плече, как тиски. Она не почувствовала бы его хватки через кольчугу и тунику, но он воспользовался своим «спотыканием», чтобы навалиться на нее всем своим весом.
Чарлз Шелтин был на долю дюйма ниже шести футов. Это делало его настоящим гигантом для Корисанды, с непропорционально широкими плечами даже для его роста. Он никогда не был предназначен для пеших гонок, но у него были отличные рефлексы, и он тренировался с сосредоточенной дисциплиной, которая нарастила его от природы мощное тело толстыми, гибкими мышцами. Он весил больше двухсот фунтов, и ни одного лишнего, а Чуэрио — на восемь дюймов ниже его ростом — весила, пожалуй, вдвое меньше.
Тяжесть, обрушившаяся на ее плечо, должна была поставить ее на колени, и это было именно то, что он намеревался сделать. Он не мог бы сказать, что намеревался сделать после того, как она упала, но настоящий смысл состоял в том, чтобы продемонстрировать ей — и княжне Айрис — что ей нечего притворяться телохранителем, когда она даже не могла устоять на ногах, если кто-то наткнулся на нее.
К сожалению, она, казалось, не замечала его веса. Она только пристально смотрела на него, приподняв одну бровь, сапфировые глаза были темными… и презрительными.
Даже несмотря на его ярость, мозг Шелтина предупредил его, что что-то не так. Она не просто удержалась на ногах; прямое, стройное плечо под его рукой даже не опустилось. Он начал отступать, озадаченный ее неспособностью упасть в обморок по расписанию, но потом увидел эту изогнутую бровь и понял, что ее спокойное выражение лица даже не дрогнуло. Она издевалась над ним, отказываясь даже заметить его попытку поставить ее на место!
— Слушай, ты, маленькая шлюха! — рявкнул он, злобно встряхивая ее, но каким-то образом вспомнив заменить слово «шлюха» словом, которое он собирался использовать, когда княжна Айрис стояла в десяти футах от него. — Я не закончил, и ты, черт возьми, будешь слушать, пока я не закончу! Мне абсолютно наплевать, кто тебя послал и кого ты думаешь…
До него дошло, что он вовсе не тряс ее. Он сам дрожал, потому что плечо под его рукой так и не сдвинулось с места, и вся сила его мощной мускулистой руки должна была куда-то деваться.
— Убери эту руку с моего плеча или потеряешь ее. — Холодность ее ровного тона прорезала его собственную воинственность, как пощечина наотмашь.
— Что? Что ты мне сказала?! — потребовал он, не веря своим ушам.
— Больше я не намерена терпеть вас, лейтенант. — Теперь в ее тоне было нечто большее, чем холодность; в нем был лед, и его оскорбление слетело с ее губ, как проклятие, ставшее еще более злобным из-за презрения, с которым она его произнесла. — Я ваш старший офицер, независимо от того, состою я официально в вашей цепочке командования или нет. Похоже, вам трудно понять, что это значит. Итак, поскольку вы очень любезно предложили себя на эту роль, я собираюсь сделать из вас пример. Если, конечно, вы не соблаговолите убрать руку с моего плеча, извиниться перед ее высочеством за свои слова и попросить у меня прощения за поведение, более подходящее пьяному портовому сутенеру, чем офицеру княжеской стражи Корисанды.