Окончательный вывод - читать онлайн книгу. Автор: Рекс Тодхантер Стаут cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Окончательный вывод | Автор книги - Рекс Тодхантер Стаут

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Тогда вернемся к делу. – Вулф оперся локтями о подлокотники кресла и сцепил пальцы рук перед собой. – Вы знаете, что мисс Атли была причастна к похищению?

– Что вы такое говорите, сэр? Сказать по правде, я вам не верю. Я слышал разговор своей сестры с мистером Гудвином, но не более того. Причина же, по которой я вам не верю, следующая: похищение – опасная игра, если тебя поймают, шансов на спасение от наказания никаких, а Дина была не из таких людей. Она никогда не рисковала понапрасну. Я наблюдал за ней, когда мы играли в карты. Она до последнего держала ненужную карту, если думала, что та может пригодиться мне. Конечно, так поступает всякий игрок, но она не просчитывала ходы, а просто предполагала, что эта карта может пригодиться противнику. Понимаете?

Вулф явно не понял, поскольку сам в карты не играл, но все равно кивнул.

– А вы склонны к риску?

– О да, я, можно сказать, прирожденный игрок! Трижды – нет, четырежды – сестра втягивала меня в рискованные затеи, и ни одна затея не принесла прибыли. Я готов биться об заклад о чем угодно, когда есть на что биться.

– У каждого свои развлечения, – признал Вулф. – Что касается мисс Атли, тут вы ошибаетесь. Она причастна к похищению. Если я раскрою вам, каким образом пришел к этому удовлетворительному для меня выводу, вы, вероятно, сохраните свой скептицизм. Но раз вы послушали мистера Теддера и пришли сюда, то, надеюсь, послушаете и меня. Если мисс Атли замешана в преступлении, то минимум один из похитителей был ей знаком, и я собираю сведения о ее окружении. Смею предположить, что хотя бы отдельные ее знакомые вам известны.

– Как вам сказать… – Перселл поерзал в кресле. – Знакомые Дины, говорите? Забавно. Разумеется, у нее были друзья, как не быть, но лично ни с кем из них я не сталкивался. Она часто уходила по вечерам то в кино, то на спектакль, но вот с кем – этого я не ведаю. Забавно. А я-то думал, что хорошо ее знал. Она встречалась со многими людьми, да, но…

Зазвонил телефон. Я схватил трубку и услышал знакомый голос Фреда:

– Арчи, это ты? Я в будке на углу. Можно мне отойти перекусить или и дальше тут пастись? Мне велели следить за своим подопечным до вечера. Сколько еще он у вас пробудет?

– Погоди. – Я повернулся к Вулфу. – Фред. Объект вошел в здание, прямо-таки настоящее логово порока. Жаждет инструкций. Можно ему отлучиться?

Вулф одарил меня суровым взглядом:

– Передай, что на сегодня все, а завтра с утра пусть берется за работу. Так что вы говорили?

Дядюшка Ральф дождался, пока я повешу трубку. Манеры есть манеры, даже пусть тебя считают чужаком в высшем свете.

– Насчет знакомых Дины… Она встречалась со множеством людей у нас дома, за обедом и на приемах, но вряд ли вы спрашиваете об этом. Вам ведь нужен кто-то другой, человек со вкусом к авантюрам вроде похищений.

– Или тот, кто мог бы воспользоваться ее доверием.

Перселл покачал головой:

– Знаете, сэр, я по-прежнему не верю, что Дина замешана в похищении, но, если все обстояло так, она бы стояла во главе. Была бы боссом. – Он повел рукой. – Я уже сказал, мистер Вулф, что я ваш большой поклонник, и это не лесть и не преувеличение. Вы никогда не ошибаетесь, и раз вы говорите, что Дина была замешана, значит у вас имеются веские основания. Я думал, что хорошо ее знал, и мне, разумеется, любопытно, однако вы, полагаю, никому не раскрываете…

– Пришлось раскрыть, – перебил Вулф, пристально разглядывая Перселла. – Я сообщил полиции, следовательно, мои выводы, можно ожидать, будут вскоре обнародованы. Так что я могу утолить ваше любопытство. Мисс Атли напечатала письмо о выкупе, то самое, которое ваша сестра получила по почте, а также две записки, найденные позднее в телефонных книгах. В этом нет сомнений.

По лицу Перселла невозможно было догадаться, расслышал он сказанное или нет. Пошевелились только мышцы, приводившие в движение веки: он моргнул, не отводя взгляда от Вулфа.

– Спасибо, что рассказали. Ваши слова доказывают, что я не такой глупец и недотепа, как уверяют некоторые. Я заподозрил что-то в этом духе, когда меня спросили, не знаю ли я, куда подевалась пишущая машинка из кабинета моей сестры.

– Кто спросил? Полиция?

– Да. Я не стал им говорить, потому что… В общем, не стал, и все, но вам скажу. Я видел, как Дина уносила машинку во вторник вечером. Ее машина стояла у входа, и я видел, как она выносила машинку из дома. Наверное, в багажник положила.

– В какое точно время это было?

– Не скажу, но раньше девяти. Думаю, где-то за час до того, как моя сестра поехала отвозить выкуп.

– Откуда вам известно, что она повезла выкуп?

– Я сам вынес сумку и сунул в багажник. Мы столкнулись на лестнице, и я предложил Алтее помочь. Она не сказала, куда едет, да я и не спрашивал. Я почувствовал, что она не в настроении, но причина могла быть какой угодно. Быть может, она собиралась туда, где с воскресенья пропадал Джимми. Вряд ли в Катону, а куда именно, она бы не ответила. – Перселл снова покачал головой. – Значит, Дина напечатала все послания, а затем забрала машинку… Еще раз спасибо, что рассказали мне это. Вы правы насчет нее, а я был уверен, что хорошо ее знаю… Мы с ней играли в джин-рамми в прошлый четверг – нет, в пятницу, – и получается, что к тому времени она уже все спланировала… Поверить невозможно, однако придется. Теперь я понимаю, зачем вам понадобились ее друзья. Увы, ничем не могу помочь. Вы позволите мне рассказать сестре о записках?

– Думаю, полиция уже поставила ее в известность. – Вулф провел ладонями по подлокотникам кресла. – Совершенно верно, мистер Перселл, вы мало чем помогли, но я признателен вам за откровенность и сердечно вас благодарю. Мистер Теддер, несомненно, тоже скажет вам спасибо. Не смею больше вас задерживать.

– Но вы же собирались поведать, как кто-то подсыпал что-то там в бокал Джимми.

– Действительно. Это случилось в среду вечером в библиотеке. Вы тоже там были.

– Да.

– Вы налили бренди мистеру Фросту.

– Да, наверное, так и было. Откуда вы… А, Ноэль вам рассказал!

– Нет, его сестра. У меня было возникло желание расспросить ее подробнее, кто бы мог отравить спиртное мистера Вейла, но я отказался от этой мысли. Подобные расспросы почти всегда оказываются тщетными: наша память слишком ненадежна, и каждому есть что скрывать. Тут все просто: одурманенного мистера Вейла стянули с дивана и подтащили к статуе, а одурманили его каким-то составом, подсыпанным в спиртное. Вот такое объяснение.

На сей раз реакция Перселла была заметнее – он выпучил глаза.

– Подтащили? Стянули?

– Да.

– Но как это возможно? Вы хотели сказать, что он сам дополз?

– Нет. Он был без сознания. Кто-то подтащил его к статуе, туда, куда хотел, и толкнул статую на него. С вашего разрешения я не стал сейчас вдаваться в подробности и упомянул об этом лишь потому, что считаю себя обязанным объяснить замечание мистера Теддера по поводу бокала мистера Вейла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию