— В чем дело, девочка? Элен наконец решилась.
— Я… сегодня произошла одна непонятная вещь, — выпалила она.
— Что?
— Позвонил мужчина. Джеральд усмехнулся.
— По-моему, если мужчина, знающий номер твоего телефона, не
позвонил бы тебе, — вот это было бы странно. Будь я не твоим родным дядюшкой…
— Не смейся надо мной. Этот человек назвался… ты мне не
поверишь!..
— А нельзя ли выражаться ясней? Элен понизила голос до
шепота:
— Он назвался Фрэнклином Шором. Похоже, что он узнал меня по
голосу, и допытывался, узнаю ли я его.
По физиономии Джеральда Шора было видно, что он поражен.
— Ерунда! — произнес он наконец.
— Нет, это правда!
— Элен, ты возбуждена. Ты…
— Дядя Джеральд, я клянусь тебе. Наступило долгое молчание.
— Когда тебе звонили?
За несколько минут до твоего прихода.
— Какой-то мошенник, пытающийся…
— Нет. Это был действительно дядя Фрэнклин.
— Послушай, Элен, ты… то есть было ли в его голосе
что-нибудь знакомое?
— Не знаю. Про голос я ничего не могу сказать. Но это был
точно дядя Фрэнклин.
Джеральд с хмурым видом принялся разглядывать кончик своей
сигары.
— Этого не может быть! Что он сказал?
— Он хочет со мной встретиться сегодня в отеле «Касл-Гейт».
То есть я должна спросить там человека по имени Генри Лич, который отвезет меня
к дяде Фрэнку.
Джеральд Шор успокоился.
— Тогда все ясно. Несомненный самозванец, охотящийся за
деньгами. Мы немедленно заявим в полицию и устроим твоему приятелю ловушку.
Элен покачала головой.
— Дядя Фрэнклин велел мне повидаться со знаменитым адвокатом
Перри Мейсоном, объяснить ему положение вещей и привести его с собой на эту
встречу.
Дядя Джеральд вытаращил глаза.
— Черт возьми, в жизни не слышал ничего подобного. На кой
черт ему понадобился Мейсон?
— Не знаю.
— Послушай, — Джеральд заговорил строже, — ведь ты не можешь
знать, что это действительно говорил Фрэнклин?
— Ну…
— Тогда перестань называть этого человека Фрэнклином. Это
может повлиять на юридическую ситуацию. Ты знаешь только то, что тебе звонил
мужчина. Он назвался тебе Фрэнклином Шором.
— Он привел доказательства.
— Какие?
— Он рассказал мне массу подробностей из моего детства,
которые были известны одному дяде Фрэнклину. Про котенка, который забрался на
крышу и не мог слезть, а дядя спас его. Про новогодний вечер, когда мне было
тринадцать лет, и я потихоньку выпила немного пунша и опьянела. Про это знал
только дядя Фрэнк. Он отвел меня в мою комнату, и когда у меня начался
истерический смех, так замечательно повел себя. Просто сел рядом и начал со
мной болтать. Даже сделал вид, что ничего не замечает. Он тогда говорил, что не
согласен с тем, как Матильда меня воспитывает, что я становлюсь взрослой и
должна сама учиться жить, что будет лучше, если я на собственном опыте узнаю,
как опасны алкогольные напитки, и пойму, сколько в состоянии выпить. И,
возможно, теперь несколько лет мне лучше не пробовать спиртного. После этого он
поднялся и ушел. Джеральд нахмурился.
— Этот человек пересказал тебе все это по телефону? Элен
кивнула.
Джеральд Шор поднялся с кресла, подошел к окну и несколько
секунд молча постоял перед ним, засунув руки в карманы. Внешне он выглядел
спокойным, разве что слишком серьезным. Да, пожалуй, чаще обычного затягивался
сигарой, импульсивно выпуская колечками дым.
— Что случилось потом? — спросил он.
— Потом дядя Фрэнклин… этот человек, кто бы он ни был,
попросил связаться с адвокатом Перри Мейсоном и приехать с ним в отель
«Касл-Гейт» сегодня в девять часов, спросить Генри Лича…
— Но ради Бога, Элен, если с тобой действительно
разговаривал Фрэнклин, почему бы ему не приехать открыто к себе домой… и…
— Я тоже непрестанно думаю об этом, ну и решила, что…
возможно, если он уехал с другой женщиной… Полагаю, что он хотел бы вернуться
назад, но сначала ему необходимо выяснить, как настроена тетя Матильда…
— Но почему он не позвонил мне? Я его брат. Кроме того, я
адвокат. Зачем ему было звонить тебе!
— Не знаю. Он сказал, что только я могу ему помочь. Может
быть, он пытался связаться с тобой и не смог.
— И что было потом? Как закончился ваш разговор?
— Он повел себя так, как будто его что-то удивило: может
быть, кто-то вошел в комнату, или еще что-нибудь. Он коротко вскрикнул и резко
повесил трубку.
— И он просил тебя никому не рассказывать?
— Да. Но я подумала, что тебе-то должна сказать.
— Матильде ты не говорила?
— Нет.
— Уверена, что она ничего не заподозрила?
— Она не сомневается, что я разговаривала с Джерри. И потом
сразу после этого началась история с котенком. Бедняжка Янтарик! Где он. мог
отравиться?
— Не знаю, — коротко ответил Джеральд.
— Давай на секундочку забудем про твоего котенка и поговорим
о Фрэнклине. Это какая-то бессмыслица. Десять лет упорного молчания, а потом
эта театральная сцена возвращения блудного… мужа. Лично я всегда считал, что он
удрал с женщиной, а Матильде оставил записку, которую она скрыла от всех. Но
раз за столько лет он не прислал ни строчки, кроме той открытки из Майами, я
все больше склонялся к мысли, что его дела сложились не наилучшим образом.
Признаться, я всегда считал, что он мог наложить на себя руки. Такой конец он,
несомненно, предпочел бы унизительному возвращению домой.
Джеральд засунул руки еще глубже в карманы и уставился в
окно.
Помолчав, он повернулся к Элен и сказал:
— Когда Фрэнклин уехал, у Матильды осталась масса имущества,
записанного на ее имя. Если бы Фрэнклин сейчас вернулся, ему вряд ли бы много
досталось. А мы с тобой вообще ничего не получим. Фрэнклин — мой брат и твой
дядя. Мы оба надеемся, что он жив, но ему придется это доказать!
Из операционной показался доктор Блекли.
— Ваш котенок был отравлен, — сообщил он Элен.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
Джеральд отошел от окна и мрачно посмотрел на доктора.