Услышав звук сирены, Мейсон вышел из-за своего
припаркованного у обочины автомобиля и в свете фар пошел к приближающейся
полицейской машине. Когда огромный автомобиль остановился, дверь распахнулась и
лейтенант Трэгг лаконично бросил:
— Садитесь!
Мейсон залез внутрь, отметив, что место рядом с Трэггом было
оставлено для него.
— Куда ехать?
Мейсон достал из кармана сложенный вчетверо план местности.
— Вот карта, которой я руководствовался.
— Где вы ее раздобыли?
— Пришла с письмом.
— Где письмо?
Мейсон протянул его Трэггу. Тот взял, но даже не стал
заглядывать в Него. Офицер, сидевший за рулем, оглянулся в ожидании указаний.
Трэгг усмехнулся.
— Не спеши, Флойд. Человек в автомобиле умер. Он не сможет
сделать ничего такого, что собьет нас с толку. А вот мистер Мейсон очень даже
жив.
— Иными словами, я непременно должен сбить вас с толку? —
улыбнулся адвокат.
— Ну, вы же знаете, что я не люблю откладывать нашу с вами
беседу каждый раз, как ваше очередное ночное приключение делает необходимым мое
присутствие. По-моему, это часто упрощает дело.
— Но это не я обнаружил труп.
— Нет? А кто же?
— Адвокат по имени Джеральд Шор.
— Не слыхал о таком.
— Он почти не выступает в суде и не занимается уголовными
делами. Уверен, что в его лице вы найдете весьма уважаемого представителя нашей
корпорации.
Против воли лейтенант Трэгг посмотрел на Мейсона с
восхищением. Сам Трэгг совершенно не соответствовал расхожим представлениям о
полицейском детективе. Ростом немного ниже Мейсона, он был изящен, вежлив, насмешливо-остроумен
и великолепно знал свое дело. Если лейтенант Трэгг нападал на след, его нелегко
было сбить с толку. Обладал он и воображением, и известной дерзостью.
— Теперь это письмо, — проговорил лейтенант, взвешивая
листок на ладони, словно пытаясь таким образом оценить его важность как
вещественного доказательства, — где вы его взяли?
— У портье отеля «Касл-Гейт».
— Ага, отель «Касл-Гейт», второсортное, если не хуже,
заведение. И если вас это интересует, Мейсон, оно находится в списке тех мест,
где привечают лиц, отнюдь не пользующихся безупречной репутацией. Впрочем, вы
об этом, возможно, не слыхали?
— Совершенно верно, не слыхал.
— В любом случае, вы сами вряд ли остановились бы в таком
заведении.
— Правильно, — согласился Мейсон, — я в нем и не
останавливался.
— Поэтому логично спросить, что вы там делали?.. Флойд,
поезжайте потихоньку. А то вокруг нас уже начали собираться зеваки.
Один из полицейских на переднем сиденье заметил:
— Я могу сделать так, чтобы они убрались отсюда…
— Нет, — нетерпеливо возразил Трэгг, — это займет время.
Поезжайте. Мистер Мейсон жаждет поведать мне свою историю, пока она еще свежа у
него в памяти. Не так ли, Мейсон?
Адвокат рассмеялся. Трэгг тем временем протянул карту
сидевшему за рулем офицеру:
— Вот, Флойд. Держите план и следуйте указанному в нем
маршруту. Езжайте медленно, пока я вам не скажу… Ну, Мейсон, вы собирались мне
рассказать, зачем вас понесло в отель «Касл-Гейт»?
— Я поехал туда повидаться с одним человеком. Если бы вы
прочитали письмо, вы бы все поняли.
— Имя этого человека? — спросил Трэгг, все еще Держа письмо
в руках, но не сводя глаз с адвоката.
— Генри Лич.
— Для чего вы хотели его видеть?
Мейсон развел руками.
— Остановимся на этом, лейтенант. Я ездил к мистеру Личу по
просьбе самого мистера Лича. Ему нужно было о чем-то рассказать мне.
— Просьба поступила непосредственно от самого Лича?
— Опосредованно.
— Через клиента?
— Да. Через Элен Кендал, а ко мне она обратилась, как я
полагаю, через своего поверенного, мистера Джеральда Шора.
— Они знали, почему вас хотел видеть этот Лич?
— Мистер Лич, насколько я понимаю, должен был проводить меня
к третьему лицу.
— О, дело о таинственном свидетеле, отвозящем вас к еще
более таинственному свидетелю?
— Не совсем. Человек, с которым я должен был увидеться,
исчез довольно давно…
Трэгг приподнял руку, на секунду зажмурился и щелкнул
пальцем.
— Одну минуточку! Одну минуточку! До меня, кажется, доходит.
Как его звали?
— Фрэнклин Шор.
— Правильно! Самое загадочное исчезновение тридцать второго
года! Теперь я знаю и вашего адвоката, Джеральда Шора. Так Лич что-то знал об
этом исчезновении?
— Конечно, — сказал Мейсон. — Я оперирую только слухами. Мне
думается, вам было бы разумнее переговорить с людьми, которым известна вся
подноготная.
— Справедливое замечание, Мейсон, но мне все же прежде всего
хотелось бы послушать вас.
— Как я понимаю, Лич собирался отвезти мисс Кендал к Фрэнклину
Шору. Послушайте, лейтенант, не стоит ли нам поспешить на место преступления?
То, что там случилось, может оказаться ключом к раскрытию какого-то более
важного преступления.
— Да, да, мне известны ваши повадки. У вас всегда имеется
про запас какая-нибудь приманка, которую вы подбрасываете именно в тот момент,
когда я начинаю докапываться до истины. Но я хочу сначала еще кое-что уточнить,
Мейсон… Флойд, не прибавляй скорости… Ну, Мейсон, как случилось, что Лич обещал
вас отвезти к Фрэнклину Шору?
В голосе Мейсона послышалось нетерпение:
— Не знаю, но зато абсолютно уверен, что вы понапрасну
теряете драгоценное время. Это поручение мне дала мисс Кендал.
— Но он-таки обещал вас туда отвезти?
— Кто?
— Лич, разумеется. Перестаньте тянуть время.
— Нет. Насколько мне известно, Лич не разговаривал с мисс
Кендал. Она разговаривала по телефону с другим человеком, который и отослал ее
к Личу.
— Понятно. Кто-то другой говорил по телефону, и теперь вы
станете уверять, что не знаете, кто именно?
— Я действительно не знаю, кто это был.
— Ясно. Анонимный разговор?
— Ничего подобного, лейтенант. Человек назвал свое имя и,
более того, привел доказательства, удостоверяющие его личность.