Не кусаться! - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бём cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не кусаться! | Автор книги - Анна Бём

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Она демонстративно повернулась к ним спиной. Несколько секунд царила гнетущая тишина. Наконец Флопсон с трудом подавила в себе раздражение и вновь повернулась к полицейским.

– В общем, так, – холодно произнесла она. – Если вы не верите мне, то я предлагаю направиться в парк и опросить самих кроликов, которых, по-вашему, ограбил мой лучший друг.

Все с облегчением выдохнули и закивали.

– Отличная идея! – воскликнул Фридолин. – В путь!

Однако не успели они дойти до калитки, как Джек внезапно остановился.

– Стойте! – Он озабоченно нахмурился. – Парковые животные…

Флопсон и Фридолин растерянно уставились на хомяка. И только Майли поняла, что он имел в виду. Они обменялись многозначительными взглядами. Майли кивнула – действуем!

Оба направились к вольеру и попросили у Августо немного еды. Жако уже забыл обиду и щедро поделился с ними орехами и сухофруктами. Джек поблагодарил его и упаковал все гостинцы в рюкзак.

– Ура! Еда! – восторженно воскликнул Фридолин, потянувшись к рюкзаку.

– Нет! – хором закричали Майли и Джек. – Не трогай! Нам это ещё понадобится.

Мы из звериной полиции!

Джек забрался Фридолину на спину. А Майли, которая ещё не до конца поправилась и быстро уставала, устроилась у него на голове. Усевшись между его ушей, она принялась деловито орудовать клювом и лапками.

– Эй, что ты там делаешь? – Фридолин захихикал. – Мне же щекотно!

– Я пытаюсь свить себе гнёздышко, – ответила синичка.


Не кусаться!

– Из моей гривы? – изумился Фридолин.

– Да!

– Но ведь тогда я стану лохматым! А моя грива спутается и покроется колтунами! – запротестовал Фридолин.

– Ты себя в зеркале видел? – невозмутимо отозвалась Майли.

– Не-а. У меня нет зеркала.

– Так вот что я тебе скажу: твоя грива и так лохматая, растрёпанная и вся в колтунах. Так что тебе уже нечего терять.

– Ну и ладно, – добродушно отозвался Фридолин. – Тогда строй дальше своё гнездо. Я не против.

Так продолжалось на протяжении всего пути. Майли болтала с Фридолином. Джек молча сидел у него на спине. А Флопсон бежала рядом с ними вприпрыжку, хотя в глубине души всё ещё злилась на друзей. Заподозрить Тьялле, самого миролюбивого и дружелюбного зверька на свете, в мошенничестве и воровстве! Как им только такое в голову могло прийти? Как?!

Перед входом в парк они остановились. Флопсон нерешительно переминалась с лапы на лапу. Парк был огромным! Маленькая панда ещё ни разу в жизни не была внутри, она знала о нём лишь по рассказам фрау Плюмпух, которая раз в неделю встречалась там со своими подружками.

Друзья двинулись вдоль высокой чугунной ограды. Там было несколько широких калиток, через которые можно попасть в парк. Но чтобы Фридолин не привлёк внимание посетителей, друзья решили незаметно зайти с бокового входа.

Оказавшись внутри, Флопсон огляделась по сторонам и в отчаянии всплеснула лапами.

– Вы только посмотрите! – воскликнула она. – Тут нет животных! Тут одни люди!

Джек фыркнул и закатил глаза.

– Разумеется, тут есть животные, – поучительно произнёс он. – Парковые животные. Просто они вынуждены скрываться. – Глянув на растерянную мордочку Флопсон, он пояснил: – Их никто не должен видеть.

– Ничего себе! – Фридолин аж присвистнул от восхищения. – Сколько же ты знаешь! Здорово!

Майли с Джеком отошли в сторонку. Коротко переговорив, они решили, что Джек займётся мусорными животными, а Майли – древесно-лиственными. Флопсон ничего не поняла, но изо всех сил пыталась сдержать всё нарастающее раздражение. Она чувствовала себя глупой, поскольку ничего не знала о каких-то там мусорных и древесно-лиственных животных. Но спросить стеснялась. Ведь она шеф мохнатой полиции, и ей положено знать всё!

Майли упорхнула. Остальные крадучись двинулись вперёд, продираясь через густые кусты.

Неподалёку располагалась детская площадка. Увидев её, Фридолин засиял от восторга:

– Смотрите! Детская площадка! Я хочу туда! Ой, качельки! И… горка! И…

– Нам нужно держаться от неё подальше, – строго оборвал его хомяк. – Сам подумай! Если дети тебя заметят, пиши пропало. Тогда мы никогда отсюда не выберемся.

Джек прекрасно ориентировался в парке. Он знал каждый клочок земли, каждую тропинку. Он повёл друзей обходными путями через клумбы. Затем они обогнули маленькую столовую. Возле чёрного входа на кухню Джек на секунду остановился и жадно потянул носом.

– Тут лучшие объедки, – с тоской пробормотал он. – Но за них приходится яростно бороться. Иначе ты даже к мусорникам не подойдёшь. – Он тяжело вздохнул.

Заметив растерянные мордочки друзей, хомяк пояснил, что крысы, кролики и мыши поделили мусорные баки, и никому не дозволено нарушать эти правила. Время от времени по ночам к объедкам пытаются подобраться голодные лисы. Но им ещё ни разу не удавалось поживиться, поскольку мусорники постоянно охраняются.

– А ты? – спросила Флопсон. – Тебе хоть раз досталось что-нибудь вкусненькое?

– Нет, – гордо отрезал Джек. – У меня свои источники пропитания. Пусть другие дерутся за парковые объедки. – Он внезапно остановился: – Кстати, то, что они постоянно охраняют мусорные баки – для нас даже лучше.

– Не понял. – Фридолин растерянно уставился на него. – Почему?

Ответа не последовало. Джек молча проскользнул сквозь кусты, обогнул фонтан, прошмыгнул мимо розовых клумб и остановился возле небольшой серой стены. Оттуда он посмотрел на Фридолина.

– Стой, где стоишь, – громким шёпотом приказал он. – Ты слишком бросаешься в глаза. К тому же ты большой, напугаешь их ещё до полусмерти!

– Ну вот, – обиженно пробурчал пони.

Флопсон обнаружила среди роз несколько лютиков.

– Глянь, – она лукаво посмотрела на Фридолина. – Как насчёт десерта?

У Фридолина сразу же поднялось настроение, и он с наслаждением принялся жевать ярко-жёлтые головки.

В этот момент вернулся Джек.

– Значит, так. Ты остаёшься тут, жуёшь свои цветы и сидишь тише воды ниже травы, понял? – скомандовал он Фридолину. Потом повернулся к Флопсон: – А ты идёшь со мной. И запомни: что бы ни происходило, ты не вмешиваешься! Ни во что! Никоим образом! Поняла?

И не успела маленькая панда ответить, как он снова исчез в кустах. Флопсон не оставалось ничего иного, как последовать за ним. Она недовольно поцокала языком. Что он вообще о себе возомнил? С чего это раскомандовался?

За стеной, на небольшом участке газона тянулся целый ряд мусорных баков. А вокруг них в земле Флопсон с удивлением обнаружила множество дыр. Она вопросительно посмотрела на Джека, но не успела даже рта раскрыть, как из одной из дыр пулей вылетел кролик и стремительно понёсся к ней. Подбежав поближе, он враждебно уставился на панду. И хотя Флопсон была гораздо крупнее его, ей стало не по себе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению