Не кусаться! - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бём cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не кусаться! | Автор книги - Анна Бём

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Это я и без тебя знаю, – огрызнулся Августо. – Разумеется, не мои. Они не могут быть моими, нет, нет! – Он хлопнул себя крылом по лбу. – Я же заперт! Тут, в вольере! Как они могут быть моими, как?

Тут в разговор вмешалась Майли. Кивнув на полную корма миску, она вопросительно уставилась на попугая.

– Ты же сам сказал, что у тебя переизбыток еды, не так ли? Что у тебя всего вдосталь. И тебе самому столько еды никогда не съесть. Значит, ты вполне мог кого-то подкупить.

Августо задумчиво посмотрел на крошечную Майли. В его взгляде мелькнула тень интереса.

– А идея не такая уж плохая, да, да, совсем не плохая, – принялся размышлять он. – Подкупить кого-то едой, чтобы он похитил для меня маленького зверька, да, да, совсем маленького? Он бы скрасил моё одиночество, да, да, скрасил. И мне было бы с кем поговорить, о да, о многом поговорить!

Четыре пары глаз возмущённо уставились на жако.

– Это была шутка, – насмешливо произнёс Августо. – Я просто пошутил. А вы что подумали?

– Не смешно, – сквозь зубы процедил Джек.

Флопсон внимательно рассматривала попугая. А вдруг это была не шутка? Вдруг он и в самом деле подкупил кого-то, чтобы тот сначала изрезал диван фрау Плюмпух, а потом похитил Тьялле? А что? Он вполне мог. С ним явно что-то не в порядке. Это видно даже невооружённым глазом. Какой-то клеточный бзик! И неудивительно. От такого одиночества кто угодно умом тронется. К тому же он сам только что подтвердил, что перо принадлежит ему.

Она повернулась к остальным.

– Тогда нам ничего другого не остаётся, как искать самим, – скомандовала она и принялась обнюхивать вольер.

Полицейские помогали ей, как могли. Они бегали по саду, заглядывали под каждый куст и громко звали Тьялле. Правда, пару раз им приходилось прерывать свою полицейскую деятельность и спешно прятаться в кустах, поскольку в саду появлялась хозяйка Августо. Она удивлённо всматривалась в глубь сада, пытаясь понять, откуда такой шум. Но, не обнаружив ничего необычного, вновь исчезала за дверью.

Друзья тщательно обыскали и обнюхали весь сад, но никаких признаков Тьялле не обнаружили. Флопсон разочарованно развела лапами. Она бы, несомненно, унюхала своего друга, если бы он был где-то в саду или в вольере.

– Тьялле тут нет, – удручённо прошептала она, устало опустившись на траву. – Но Августо определённо имеет какое-то отношение к этой истории. Иначе и быть не может. В конце концов, именно его перо мы обнаружили на коробке. А это не может быть просто совпадением.

Маленькая панда сокрушённо вздохнула. Майли с сочувствием посмотрела на неё и ласково погладила мохнатую щёку.

– Не переживай, – ободрительно шепнула птица. – Мы обязательно найдём твоего друга.

Флопсон изо всех сил старалась держаться, но её покидало последнее мужество. Она была близка к отчаянию.

– А если не найдём? – воскликнула она, едва сдерживая слёзы. – Что тогда? Вдруг он сидит сейчас где-нибудь взаперти? Совсем один! Возможно, даже без еды и питья! – Она в отчаянии посмотрела на остальных и горестно прошептала: – Он ведь такой пугливый. И наверняка ему сейчас ужас как страшно.

– Да, наверняка, – сочувственно поддакнул Фридолин.

Майли раздражённо пнула пони и замахала крыльями, не сводя с него многозначительного взгляда. Но тот, как обычно, не понял, в чём дело.

– Что ты размахалась крыльями, Майли? – Он с недоумением уставился на птичку. – Разве я не прав? Если пугливого зверька, выросшего в клетке, запереть где-то в незнакомом месте, логично, что он будет ужасно бояться, согласись.

– Я с тобой абсолютно согласен, – неожиданно поддержал его Джек, сокрушённо качая головой. Он тяжело вздохнул: – Ужасная история. Ужасно ужасная. Бедный маленький Тьялле.

– Прекратите немедленно! Заткнитесь оба! – ледяным тоном приказала Майли, окидывая их по очереди испепеляющим взглядом. – Я нисколько не сомневаюсь, что с Тьялле всё в порядке! Нам только нужно найти его, чтобы они с Флопсон снова смогли вернуться к этой фрау, как её там, Плюм… бряк… Неважно! К хозяйке.

Вид у крошечной Майли был устрашающий. И пони с хомяком мгновенно виновато уставились себе под ноги.

Синичка задумалась.

– А что, если хорьки были правы? – Она вопросительно посмотрела на Флопсон. – Вдруг Тьялле действительно побежал в парк?

Маленькая панда возмущённо подняла голову.

– Чтобы грабить кроликов? Нет! Это чушь!

– Нет, конечно, – быстро поправилась Майли. – Почему сразу грабить кроликов? Он мог пойти туда, чтобы… – Она задумалась. – Например, чтобы встретиться с друзьями. Да! Именно так!

– У него нет друзей, – отрезала Флопсон. – Ну, кроме меня. – Она беспокойно забегала туда-сюда: – Меня сейчас больше всего интересует этот загадочный гороховый стрелок. – Она внезапно остановилась: – А ещё я хочу знать, кто смастерил эту коробку на колёсиках.

– А может, всё это вообще не имеет никакого отношения к исчезновению Тьялле? – предположил Джек.

– Но ведь я нашла его иголку на чердаке! – возразила Флопсон. – К тому же мы до сих пор не знаем, кто изрезал диван фрау Плюмпух. И главное, зачем? С какой целью?

На несколько секунд воцарилась тишина.

Джек неуверенно поднял глаза и посмотрел на Флопсон.

– Слушай, а с твоим Тьялле когда-нибудь случались приступы ярости? Не замечала за ним такого?

Маленькая панда оторопела.

– Чего? – Она непонимающе уставилась на хомяка.

– Я имею в виду, он когда-нибудь впадал в бешенство? Начинал кусаться и царапаться? Ну и всё такое. Понимаешь?

Флопсон схватилась за голову: «Что он несёт? Неужели так трудно понять, что Тьялле был самым добрым, самым дружелюбным и, главное, самым робким и пугливым животным на свете!»

– Нет! – возмущённо отрезала она.

– Да ладно, я только спросил, – буркнул Джек. – Просто это единственная версия, которая выглядит хоть чуточку логично: Тьялле взбесился, изрезал диван, потом удрал на улицу и, проголодавшись, побежал в парк грабить кроликов. Как-то так.

– Тьялле бы никогда так не поступил! – рассердилась Флопсон.

– Ты даже не представляешь, на что порой способны животные, – тихо возразил Джек.

К огромному удивлению Флопсон, Фридолин поддержал хомячка.

– Ну да, – грустно кивнул он. – Ты считаешь их друзьями, доверяешь им. А потом… потом они показывают своё истинное лицо.

Джек подошёл к пони и ласково погладил его копыто своей маленькой лапой:

– Да, именно так оно и есть.

Флопсон буквально взвилась в воздух от ярости.

– Ах так? – злобно фыркнула она. – Да пожалуйста! Думайте, как хотите! Тоже мне друзья!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению