Лето в маленькой пекарне - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Колган cтр.№ 49

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лето в маленькой пекарне | Автор книги - Дженни Колган

Cтраница 49
читать онлайн книги бесплатно

– …Так и поступи, – советовал Рубен. – Потрать деньги Хакла; банк тебе не поможет, хотя стоит открыть счет для малого бизнеса, что позволит тебе бесплатно пользоваться услугами банковского интернет-сервиса в течение полугода. Обязательно это сделай.

Полли кивнула.

– Я поеду с тобой посмотреть фургон. Но твоя задача сейчас – очаровать муниципальный совет, чтобы тебе выдали торговую лицензию. Распечатай фото фургона. Даже если ты его не купишь, думаю, тебе очень поможет то, что он так симпатично выглядит. И в конце концов, ты ведь попросишь только разрешения ставить его на автомобильной парковке. Не думаю, что это станет большой проблемой; они ведь разрешают стоять там фургонам мороженщиков, да?

– Только не в городе.

Полли подумала, каким ужасным ударом это может стать и для магазинчика Мюриэл, и для кафе, где продавали жареную картошку с рыбой, если подвергнется угрозе их драгоценный концессионный договор с фирмой «Уоллс» [16]. Деньги за мороженое «Корнетто», полученные в жаркие дни, позволяли им продержаться во время зимних штормов. А ведь Полли никогда не рыла яму другому…

– Ну все равно поговори с ними. Им, скорее всего, понадобится проинспектировать фургон.

– Ты много об этом знаешь, – заметила Полли.

– Нет, – ответил Рубен. – Я лишь предполагаю, что им захочется время от времени устраивать проверки, чтобы убедиться, что ты не торгуешь там крысиным соком. Ты собираешься продавать крысиный сок?

Полли покачала головой. Рубен встал, потом аккуратно потряс свой бумажник и оставил на столе ровно столько денег, сколько стоил его собственный кофе. Полли с удовольствием сделала то же самое.

– Следует уважать малый бизнес, приятель, – сказал Рубен, на выходе похлопывая ладонью по дверному косяку. – Следует уважать их всех!

Он чмокнул Полли в щеку.

– Отлично. Я домой. Все эти бизнес-планы вызывают у меня сексуальную жажду.

Полли проследила за его взглядом и вытаращила глаза. Рядом с кафе на стоянке красовался крошечный сияющий, невероятно дорогого вида микроскутер.

– Ты это серьезно? – спросила Полли.

– О да! – ответил Рубен. – Абсолютно. Я его прячу в живой изгороди. Ладно. Так повтори: какая ты?

Полли улыбнулась. Рубен замечательно умел поднимать настроение.

– Ну… потрясающая?

Рубен покачал головой и подошел к скутеру.

– Не-а.

Полли смутилась:

– А какая?

– ЧЕРТ ЗНАЕТ КАКАЯ ПОТРЯСАЮЩАЯ! – заорал Рубен и укатил, в своих нелепых кроссовках, чудовищно дорогих штанцах длиной три четверти и дизайнерских темных очках.

Когда он уже почти исчез за холмом на головокружительно крутой дороге, едва не столкнувшись с какой-то женщиной, волочившей огромную сумку на колесиках, до Полли с ветром донеслось:

– ЧЕРТОВСКИ-И-И ПОТРЯСАЮЩАЯ-А-А!

Глава 14

После того как Полли распечатала все нужные бланки в библиотеке Лу, все оказалось совсем не так сложно вопреки ожиданиям. Леди из муниципального совета лишь бросила на нее беглый взгляд, прочитала заявление и сказала, что рядом с фургоном должен быть соответствующий контейнер для мусора, что любой мусор или избыточный помет чаек могут привести к пересмотру решения, что у Полли должна быть справка о состоянии здоровья и свидетельство о безопасности продукции, выставленные на виду, и что разрешение будет действовать только три месяца – это испытательный срок. Ее место будет у бокового въезда на автостоянку: нельзя заезжать в сам Маунт-Полберн, он представляет собой объект Всемирного наследия и требует внимательного отношения. Полли также может иметь один столик перед фургоном при условии, что он не будет выходить дальше чем на пятнадцать сантиметров на общественную дорогу; она должна быть готова к проверкам и может работать с восьми утра до четырех дня семь дней в неделю. И все это за тридцать пять фунтов стерлингов.

Полли кивала, не в состоянии поверить, что все вышло так просто. Те недели, когда она мучилась, жалея себя, казались теперь пустой тратой времени; неужели все получилось? Возможно ли это? Она позвонила продавцу фургона (да, еще не продан) и собиралась с духом, чтобы поехать к нему и поторговаться. Рубен предложил составить ей компанию, но Полли засомневалась – хотя она знала его с лучшей стороны, при первой встрече он порой не вызывал у людей дружеских чувств.

– О, кстати, – добавила леди из муниципального совета, – еще вы должны надевать сетку для волос.

Полли посмотрела на нее:

– Серьезно?

– Не я составляю правила, – ответила та. – Ну разве что некоторые из них составила я. – Она разгладила на себе вишневый жакет, надетый поверх цветастого платья и казавшийся слишком теплым. – Но в данном случае распоряжение пришло с самого верха. Да, это уровень куда выше моего!

– Сетка для волос? – повторила Полли.

И вдруг представила себе милый маленький фургон с роскошной едой и даже столиком перед ним, чтобы можно было поесть, глядя на море… Сетка для волос явно не вписывалась в эту картину.

Муниципальная дама строго посмотрела на нее:

– Что, сетка для волос помешает заключению договора?

– Нет, – быстро ответила Полли. – Но…

– Да?

– Ладно, – сказала Полли. – А как насчет… ну, скажем, маленькой аккуратной бейсболки?

– Мы не выдаем лицензии тем, кто не согласен с условиями, – сказала женщина, не торопясь отдавать Полли бланки.

– Да! Хорошо, хорошо. Большое вам спасибо. Я сделаю абсолютно все.

– Конечно сделаете, – согласилась муниципальная дама. – Или мы сразу же вас закроем. Удачи!


Полли сидела в поезде, направляясь в Пензанс. И говорила по телефону с Хаклом. Джейден утром отвез ее на материк на водном такси, поскольку дамба была еще затоплена.

– Там вообще нечего делать, – уныло сообщил он, имея в виду пекарню.

Продажи в булочной катастрофически упали, а Джейдену теперь не разрешалось болтать с покупателями, так что бо́льшую часть дня он просто смотрел на море. Все же его, к счастью, пока не выгнали, хотя дело, похоже, шло к увольнению, в особенности он убеждался в этом, когда парни, приходившие по утрам, смеялись, отпускали шуточки и всячески ругали отвратительные булочки с сосисками.

Да и Малкольм был не лучше булочек: он постоянно жаловался на то, как ленив и бесполезен Джейден, потом вдруг исчезал на пару дней, а когда возвращался, от него несло перегаром. И куда больше времени он проводил в другой пекарне. Джейден подозревал, что он заигрывает с Флорой. Сам он не рассчитывал завоевать ее внимание, но все равно чувствовал, что она заслуживает кое-кого получше этого неопрятного осла.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию