Прогулки по тонкому льду - читать онлайн книгу. Автор: Анна Калина cтр.№ 100

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прогулки по тонкому льду | Автор книги - Анна Калина

Cтраница 100
читать онлайн книги бесплатно

— А я, стало быть, буду держать для них дверь, — упавшим голосом заключила я и уставилась на руки.

— Да. Пока вас будут убивать, — с детской непосредственностью подсказал Мэлфи.

Далее мы думали молча. Я боялась за свою жизнь. А мужчины… Понятия не имею, что они делали. Я упивалась паникой.

Глава 29

— Ен, мне очень жаль, но отпустить мэсу Ноарис я не могу. — Голос Гарди выдернул меня из оцепенения.

Я сжалась еще сильнее, мысленно представляя масштабы побоища, когда Ен будет «уводить» меня из Башни. Мне стало жаль Башню.

— Нет. — Мэтр-директор был, как всегда, краток.

— Если предположения Мэлфи верны, то мэса Ноарис не просто феномен, — продолжал уговоры Гарди, видимо, тоже опасаясь за Башню. — Она несет опасность для этого мира.

— Я повторяю — нет.

— Настойчивость — это прекрасно, но упрямство не делает вам чести, — рыкнул мэтр Гарди.

Мужчины продолжали сверлить друг друга злыми взглядами. В темных углах хихикали и шептались тени, шуршали, скреблись, скулили, как сдерживаемые псы. На моих глазах по стене кабинета бежала изморозь, покрывая персиковые обои тонким слоем льдистого узора. Мэтр Гарди тоже был взбешен. Или это Мэлфи? Я с трудом понимала, где чья магия дает о себе знать, но то, что сейчас случится побоище, мне было абсолютно ясно.

— Ен, возможно, мне и вправду стоит остаться в Башне? — осторожно уточнила я, беря начальство за руку.

— Не стоит. — Начальство было злым и решительным.

Обстановка продолжала накаляться, воздух мелено, но уверенно закипал. И взрыв всеобщего негодования был уже близко, когда Хэйл сгладил ситуацию в свойственной ему манере.

— Ен, ты же можешь остаться тут с мэсой. В Башне полно комнат для проживания. Будет вам отпуск.

Мне показалось, что Гарди был готов аплодировать троллю стоя. Мне эта идея тоже понравилась. Ен? Ен продолжал изображать из себя статую, гордую и преисполненную решимости.

— И мэтр Мэлфи даже близко не пойдет к мэсе без вашего согласия. — Гарди вовсю ковал железо, боясь упустить момент.

Мы все замерли, ожидая ответа мэтра Леграна. Мэтр-директор задумался.

* * *

— И вот так. И еще вот тут. — Мэлфи скакал вокруг меня с какими-то приборами.

Мы находились в лаборатории Башни, пойти в которую я согласилась добровольно. Во-первых, меня саму интересовало, что скажет ученый о моей силе, а во-вторых, нытье Мэлфи сидело у меня уже в печенках. Ученый вздыхал и клянчил, обещая провести только легкую проверку, поклялся, что мне ничего не угрожает. Ен хмуро глянул на меня, кивнул и зашагал вслед за Мэлфи. И вот теперь мы в лаборатории.

Вокруг нас все время что-то булькало и шипело. Клацало и звенело. На полках стояли заспиртованные звери и существа Тайного мира, в углу высился скелет единорога, тупо глядевший на меня пустыми глазницами черепа. Я смотрела на него с печалью. Интересно, единороги еще существуют или этот суповой набор последний из вида? М-да. А Мэлфи и вправду слегка псих и садист.

Ен сидел в кресле у окна и не мигая следил за ученым, я же стояла на каком-то постаменте, расставив руки в стороны, и старалась не смеяться. А повод был. Мэлфи нарезал вокруг меня круги, как сеттер вокруг коня, решая, за какую ногу того цапнуть, но понимая, что подобная выходка может стоить ему жизни. Вот так и профессор все время оглядывался на Леграна, втягивал голову в плечи и опять начинал что-то бормотать и разматывать провода. Я чувствовала себя мухой в паучьих силках и должна была бы испытать страх, но ободряло хмурое начальство, сидящее в кресле.

— О! Какие краски, какие импульсы! — кудахтал Мэлфи.

Он отошел от моего пьедестала к стене, из которой торчала странного вида ручка. Мэлфи принялся крутить ее, и воздух вокруг моей фигуры загудел. Из ниоткуда стали проступать линии, образовавшие вокруг меня полусферу из мерцающих, тонких, как нити, лучей. Сфера гудела все сильнее, воздух накалялся и искрил, линии меняли цвета, раскрашиваясь всеми красками радуги. Это было великолепно, словно смотреть на мир сквозь радужный пузырь.

— Это уникально! — бормотал Мэлфи, снова подходя ко мне.

Очередной приборчик направили в мою сторону. Странная рогатая «коробочка— с лампочками начала мигать, фыркать и пыхтеть, пока окончательно не взбесилась, издав напоследок жалобный вой. А потом снова фыркнула и начала дымиться. Мэлфи выругался и отшвырнул испорченный аппарат.

— Мэтр Легран, я бы попросил вас приглушить охранные чары хотя бы вполовину. — Мэлфи недовольно скривился и утопал рыться в закромах кладовой, стеная оттуда. — Это же невыносимо, ваш магический барьер глушит аппаратуру. Я не могу сделать нужные расчеты.

— Делайте их по старинке, — фыркнул Ен. — Я и так пошел вам навстречу, разрешив все это безобразие. Чары я не заглушу.

— Но они нарушают ход эксперимента! — отозвались из кладовой, перекрикивая грохот коробок.

— Радуйтесь, что этот эксперимент вообще есть! — рявкнул Легран. — И все благодаря жалостливости мэсы. Скажите ей спасибо.

В мою сторону была послана самая нежная интерпретация фирменного оскала мэтра-директора. Я в ответ послала ему воздушный поцелуй.

— Спасибо! — Мэлфи выскочил на свет, держа в руках еще какой-то аппарат и моток проводов.

А я продолжала любоваться окутавшим меня свечением, оно смешивалось с моим собственным, кружило вокруг, протуберанцами выстреливая в стороны. Это было волшебно, сказочно, невообразимо. Мир медленно растворился в радужном свечении.

А я уже стояла посреди ночного пляжа. Луна, как огромная серебряная монета, зависла над бушующим морем, белые барашки волн неслись по темной глади, налетали на камни и разлетались вокруг солеными брызгами. Ветер трепал волосы и подол легкого платья, цикады пели далеко в степи. Мое сердце бешено билось в груди, ударялось о ребра.

— Вот ты где! — Теплые ладони легли на плечи, сильное тело прижалось сзади. — Нашлась.

— Я и не пряталась, — прижимаясь к любимому теснее, отозвалась я.

Я была счастлива рядом с ним. Не было ноющего в груди чувства пустоты. Не было одиночества, не было былой горечи. Я была влюблена и любима.

— Ребекка. — Шепот над ухом и касание теплых губ к коже. — Моя драгоценная Ребекка.

Моя душа пела, кричала от радости. Я готова ради этого чувства на что угодно, я пойду на все, чтобы отплатить за это чувство к Альберту. Моему любимому Альберту.

— А что потом? — шепотом спросила я, пока он разворачивал меня к себе.

— Ты станешь равной мне. — Он ласково провел пальцами по моей щеке. — Получишь силу. Ты сможешь творить магию.

— А обряд? Это не опасно?

— Опасно? — Тихий смех утонул в грохоте волн. — Перемены всегда пугают, но это не опасно. Ты же хочешь вернуть отца?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению