Три комнаты на Манхэттене - читать онлайн книгу. Автор: Жорж Сименон cтр.№ 137

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Три комнаты на Манхэттене | Автор книги - Жорж Сименон

Cтраница 137
читать онлайн книги бесплатно

— Я звонил от Нолендов?

— Отсюда, когда мы возвратились. Ты поуспокоился. Я даже подумала, что к тебе вернулось самообладание. Ты попросил еще выпить. Сперва я не дала. Ты настаивал. Повторял: «Поверь, Нора, так надо. Мне предстоят серьезные шаги. Это вопрос жизни и смерти. Я, конечно, пьян, но знаю, что делаю».

Он боялся поднять на нее глаза. Она взяла со стола пачку сигарет, закурила и, закинув ногу на ногу, устроилась в кресле, единственном на всю спальню. Отважившись наконец искоса бросить на нее взгляд, он по гримасе, сопровождавшей первую затяжку, понял, что похмелье у Норы тоже не из легких.

— Погоди… Ты говорил, что выполняешь святой долг, что я когда-нибудь все пойму. В конце концов я дала тебе трубку, решив, что это все-таки лучше, чем раздражать тебя.

— Кому я звонил?

Он вспомнил одновременно с тем, как она ответила:

— Ривзу.

Это был его ногалесский компаньон и коллега, старый адвокат, неоднократно избиравшийся окружным судьей.

— В котором часу?

— Точно не скажу. Во всяком случае, за полночь.

Ривз, низкорослый, всегда холодный человечек, до педантизма любил порядок: самые мелкие привычки возводились им в ранг незыблемой традиции.

— Разговор заказала я. Там долго не отвечали. Мне пришлось попросить телефонистку повторять вызов в течение пятнадцати минут. Наконец Ривз сухо ответил, что спальня у него на втором этаже, а телефон на первом и что я вынудила его спуститься вниз босиком с риском наступить на скорпиона или ядовитого паука.

Ривз болезненно боялся любых животных.

— Я просил его внести за меня деньги, так?

Боже милостивый! Как трещит голова! И как все более мерзко становится у него на душе с каждым новым открытием! Хватит ли у него теперь мужества посмотреть Ривзу в лицо?

— Ему ты тоже повторил, что это вопрос жизни и смерти. Сказал, что сегодня же утром, как только рассветет, — последнее ты подчеркнул, — необходимо вручить определенную сумму какой-то сеньоре в Ногалесе, Сонора.

— Сеньоре Эспиноса?

— Возможно. Фамилия, во всяком случае, была испанская. Адрес ты дал.

— Я указал сумму?

— Ты все время менял ее. Ривз, видимо, возражал, но ты настаивал.

— Он, наверное, напомнил мне, что банк открывается только в девять?

— Похоже. Ты добавил, что нужен не чек, а наличные. И все время горячился. Сперва вел речь о двухстах долларах. Потом о пятистах. Наконец заорал в трубку: «Пятьсот долларов, ясно, Ривз? Нет, тысячу! И можете справиться у Норы, в своем я уме или нет. Не спорьте. Это мое личное дело. Тут решаю только я. Повторяю, тысячу долларов».

— Ты говорила с ним после меня?

— Да. Ты передал мне трубку и с горечью бросил: «Он думает, я пьян. Будь добра, успокой его».

— И ты его успокоила?

— Я сказала: «Сделайте, как он хочет. Так будет лучше».

— Ривз обещал?

— Он опять разворчался; он не обут, не одет, он не знает, где достать тысячу наличными раньше девяти утра.

Пи-Эм почувствовал, что наступает критический момент. Он понял это по напряженному молчанию Норы в перерыве между двумя затяжками.

— Скажи, Пи-Эм, кто это?

— Ты имеешь в виду женщину?

— Нет, его.

— Послушай, Нора. Мне сейчас нехорошо. Клянусь тебе, у меня есть серьезные основания для беспокойства. Где он?

— Не знаю. Я увезла тебя, как только ты поддался на уговоры.

— Ты держалась молодцом. Но это еще не все. Мне совершенно необходимо знать, где он.

— У Лил, конечно.

— Не позвонишь ли туда? Который теперь час?

Она подошла к двери и выглянула в гостиную — там на стене висели часы.

— Половина двенадцатого.

— Звони.

— После вчерашнего?.. А, ладно! Может быть, повезет — нарвусь на Дженкинса и все выспрошу.

К телефону действительно подошел Дженкинс. Говорил он вполголоса, словно боясь разбудить хозяев.

— Скажите, Дженкинс, приятель, который с нами был вчера… Да, именно… Он остался у вас?.. Как!.. Это точно?.. А он не уехал с Пембертонами или Кейди?.. Конечно, я понимаю, они спят… Нет, не будите ее… Я позвоню еще… Благодарю, Дженкинс… Он в порядке, в полном порядке.

Пи-Эм тревожно уставился на жену.

— У Нолендов его нет. Кажется, после нашего отъезда разыгралась новая сцена. Его пытались уложить в комнате для гостей. Ему удалось вырваться. Он заорал: «Все вы дурачье, никто мне не нужен — я и сам доберусь до Милдред!» Дженкинс недоговаривал, но я все поняла. Они выскочили в патио. Твой приятель воспользовался темнотой и дал тягу. А там поблизости загон, обнесенный колючей проволокой. Он бежал прямо за изгородь, но в последний момент заметил ее и перепрыгнул. Нагнать его не удалось — машинам там не пройти. Началось нечто вроде повального бегства. Ноленды остались одни.

— Звякни заодно Пембертонам.

Нора редко бывала такой послушной, как в этот раз, — вероятно, надеялась, что будет вознаграждена и муж удовлетворит ее любопытство.

Пембертон уже встал, принял ванну, растер себя с ног до головы, как растирают лошадь перед скачками. Разговор длился недолго.

— Тон у него был довольно сухой, — сообщила Нора. — Они объехали вокруг загона. Никого не заметили. В загоне паслось десятка два кобыл с жеребятами, они были чем-то напуганы.

— Это все?

— Ты же слышал, я спросила, куда, по его мнению, мог деться твой приятель. Пембертон ответил: «Он был так возбужден, что наверняка попытался форсировать реку».

Пи-Эм никогда еще не было так плохо.

— Очень тебя прошу, звони Кейди, звони Смайли, даже Поупам.

— Нынче утром любезности ни от кого не дождешься. Ну да ладно!

Нора села на телефон. Смайли еще спали, и ей пришлось извиняться за то, что она разбудила их. Кейди уже уехал верхом на свою хлопковую плантацию — боится, что она пострадала; миссис Кейди ничего не известно.

— Спроси, на месте ли их самолет.

Почем знать, не владеет ли Дональд пилотажем? А вчера вечером шла речь об аэроплане Кейди.

— Она видит его из окна.

— Пусть не кладет трубку еще минутку. Посоветуй ей присматривать за ним или снять с него какую-нибудь деталь.

— Ты серьезно? Разве я могу ей это сказать?

— Да, ты права.

Остались только Поупы. Разговор тянулся нескончаемо. К телефону, без сомнения, подошла миссис Поуп, не отказавшая себе в удовольствии прокомментировать вчерашние события. Нора топала ногами от нетерпения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию