— Как интересно, — прокомментировал Мейсон.
— Он просил вас позвонить ему, как только вы придете.
— Вызови Пола Дрейка, — сказал Мейсон. — Пусть зайдет ко
мне.
Мейсон занялся почтой, пока Делла Стрит набирала номер Пола
Дрейка.
— От миссис Харлан ничего? — спросил Мейсон. — Пока нет.
— Пол Дрейк идет?
— Сказал, что сейчас будет. Он… он уже пришел.
Раздался условный стук в дверь, и Делла Стрит впустила
Дрейка.
— Как ты себя чувствуешь, Пол? — спросил Мейсон.
— Ужасно, — пожаловался Дрейк. — Меня всю ночь мучила
изжога.
— Потому что выпил слишком много соды, — прокомментировал
Мейсон. — Ты нарушил кислотный баланс пищеварительной системы.
— Знаю, — язвительно возразил Дрейк. — Но я выпил слишком
много соды, потому что съел слишком много сырых гамбургеров, потому что работаю
на адвоката, который хочет, чтобы все делалось быстро. При сложившихся
обстоятельствах я мог вчера спокойно уйти из офиса, прекрасно поужинать,
вернуться около семи и получить всю нужную информацию.
— Разумеется, — ответил Мейсон. — Но тогда мы бы пропустили
сообщение миссис Харлан о пятой годовщине ее свадьбы.
— Да, это восхитительно. Как ты связан с этим убийством, Перри?
— Я не связан с ним. Латтс входил в совет директоров
корпорации, в которую я вложил приличную сумму денег. Боюсь, его смерть может
нарушить равновесие в руководстве.
— Тогда, — спросил Дрейк, — зачем волноваться об
обстоятельствах его смерти? Все, что вам нужно, — это медицинское заключение о
смерти. Я мог бы вам это сказать через несколько минут после вашего звонка. Он
был мертв, как мороженая рыба.
— Что еще, Пол?
— Кажется, полиция обнаружила тебя рядом с местом
преступления.
— Да. И это прискорбнее всего. Я отправился смотреть
земельный участок, а труп мистера Латтса не дал мне это сделать. Полиция
слишком плохо соображает, чтобы это понять.
— Полиция склонна так считать, — сказал Дрейк. — Значит, вы
все знаете о месте, где был обнаружен труп?
— Конечно. Старый трехэтажный дом, недавно заброшенный.
Компания Латтса хотела превратить его в недвижимое имущество. Очевидно, Латтс
осматривал его перед моим приездом и кто-то застрелил его.
— Верно. Из револьвера тридцать восьмого калибра, прямо в грудь,
с расстояния восемнадцать-двадцать дюймов.
— В грудь?
— Да. Повредив аорту или еще что-то. Смерть наступила почти
мгновенно.
— Он стоял лицом к человеку, пристрелившему его?
— Да.
— В восемнадцати дюймах?
— Восемнадцати-двадцати, — кивнул Дрейк.
— Полагаю, они узнали это по следам пороха, — отметил
Мейсон.
— Верно. Они исследовали куртку и рубашку в полицейской
лаборатории. Химический анализ на порох показал восемнадцать дюймов при
условии, что стреляли из обычного револьвера тридцать восьмого калибра со
стандартным стволом.
— Когда?
— Примерно в полпятого, вчера.
— Как они определили время?
— Они узнали, что до встречи директоров он не обедал,
выяснили, когда и что он ел последний раз. Это показало вскрытие и состояние
пищи в желудке. Ну и по температуре тела время смерти можно определить вплоть
до получаса. Другими словами, — плюс-минус пятнадцать минут.
— Как я понял, пистолет они не нашли?
— Нет пока. Сейчас у них есть одна зацепка.
— Какая?
— Когда они сообщили по радио об убийстве — это между нами,
Перри, это не предавалось огласке…
— Да, да, продолжай.
— Ну, к ним пришел таксист по имени Джером К. Кедди. Он из
«Красной линии». Номер такси — семь-шестьдесят один.
— Продолжай, — сказал Мейсон. — Почему ты на меня так
смотришь, Пол?
— Мне просто интересно, — ответил Дрейк, — зачем ты вчера
вечером заставил меня следить за номером семь-шестьдесят один?
— Продолжай. — Лицо Мейсона ничего не выражало. — Что Кедди
рассказал полицейским?
— Он сказал, что подобрал очень странную пассажирку —
молодую, привлекательную женщину, одетую в белую юбку, белую блузку и какой-то
кремовый жакет с красной отделкой. Он подобрал ее недалеко от того места, где
было найдено тело, когда возвращался порожняком из загородного клуба. Что-то в
этой пассажирке обратило на себя его внимание.
— Что же?
— Ему показалось, что она очень устала. И понял, что женщина
была очень взволнованна. Он решил, что она, возможно, была с мужчиной, который
попытался на нее напасть, и ее либо заставили выйти из машины и идти пешком,
либо она стукнула его чем-то по голове для самообороны, или что-то в этом роде.
Он пытался заговорить с ней, но не смог вызвать на откровенность. Довез он ее
до Юнион-Стейшн и был уверен, что там она собирается взять другое такси, чтобы
поехать в другое место. У нее не было багажа, хотя женщина объяснила, что ее
будет встречать у подъезда муж. Водитель решил, что она врет. Кедди заявил, —
продолжал Пол, — что он слушал радио и читал утренние газеты, чтобы узнать, что
произошло на той дороге — авария или преступление.
— Он может узнать эту женщину? — спросил Мейсон.
— Да, может.
— Прекрасно, — спокойно заметил Мейсон.
— Итак, — сказал Дрейк, — интересно, зачем я вчера следил за
такси, Перри?
— Тебя это к чему-то обязывает?
— Я шпионил для тебя за тем такси.
— Тебе не нужно говорить об этом полиции.
— Ну, это зависит от того, зачем я это делал.
— Ты не знаешь, зачем это делал?
— Думаю, — сказал Дрейк, — ты хотел посадить в такси кого-то
из друзей своего клиента, чтобы расспросить таксиста о том, что случилось. Меня
это очень беспокоит. А может, тот человек, которого он подобрал, и был твой
клиент. Это ставит нас обоих в затруднительное положение.
— Почему?
— За искажение улики.
— Искажение какой улики?
— Показаний свидетеля. — Как?
— Ну, попытка повлиять на него.
— Повлиять, чтобы он что сделал?
— Я не знаю, что говорили те люди, которых подобрало такси.