Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома - читать онлайн книгу. Автор: Ая Ветова, Светлана Романюк cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кекс с изюмом, или Тайна Проклятого дома | Автор книги - Ая Ветова , Светлана Романюк

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Дельный? Вы так тщательно его изучаете, — с улыбқой уточнила графиня.

— Зная автора этих виршей чуточку лучше, чем вы, — ищу подвох.

— И как? Находится?

Нисс Слоувей вздохнул и с выражением зачитал:

Скажи — спешим мы все зачем? Куда?

Не зная, впереди удача иль беда?

Порой на битву опоздавший рядовой

Навек с позором остается, но живой.

Ты, опоздав, не бейся головой

О стену. Знай — так решено судьбой.

И не ругай себя: «копуша!» и «дурак!»,

Ты в опоздании ищи счастливый знак.

После чего в кабинете на пару мгновений воцарилась тишина.

— Вот чую, что-то здесь кроется, а что именно — не понимаю, — нарушил молчание детектив. — Ну да бог с ними, с предсказаниями. Вернемся к делу об исчезновении вашего супруга. Вы не могли бы мне рассказать о том дне, когда вы видели его в последний раз.

— Но я уже столько раз за десять лет повторяла эту историю!

— Охотно верю! Но я-то занимаюсь расследованием меньше месяца. И за это время вы впервые приезжаете в Груембьерр. А дорогу в Вайтбург на службе мне категорически отказались оплачивать. Я бы нанес вам визит на пару дней раньше, но так прострелило спину, что из дома не мог выбраться. Вот только сегодня вышел на службу. В доставшемся мне деле есть пометка о том, что вы давали показания, но сами показания отсутствуют. Увы. Так что, ваше сиятельство, может, все җе повторите для меня эту историю ещё раз?

— Хорошо. Не думаю, что это поможет. Но. В тот день, после полудня мы с Робертом поссорились. Вернее, я наговорила графу много лишнего. Он не стал отвечать, а просто ушел. Больше я его не видела.

— Он взял с собой какие-то вещи?

— Небольшой саквояж, но это ничего не значит. В последнее время он часто брал его с собой даже на простую прогулку по Груембьерру.

Собеседники синхронно взялись за свои кексы. В беседе наступила пауза. Нисс Слоувей что-то обдумывал, графиня пыталась как можно подробнее вспомнить последний разговор с мужем. В сгустившемся молчании тихое шебуршание за дверью прозвучало довольно отчетливо.

Нисс Слоувей встрепенулся и вскинул вопросительный взгляд на Уинтер.

— Не обращайте внимания, — успокоила детектива графиня. — Вероятно, это мой пес жаждет присоединиться к нашей беседе. Или дегустации… Но, думаю, беседовать нам будет удобнее без него.

Нисс Слоувей понятливо кивнул и задал очередной вопрос:

— Не сочтите за праздное любопытство, но из-за чего вы поссорились?

— Мне стало известно, что муж купил в городе дом и часто туда наведывается. Подолгу задерживается там. Я думала, что его вылазки в город носят деловой характер, пока случайно не узнала…

— О каком доме идет речь? — встрепенулся детектив, вновь выудив измятую бумажку на свет божий.

— О небольшом особнячке в центре города, — поморщившись, пояснила графиня. — Расположен где-то между мэрией и гостиницей. Название улицы не припоминаю. То ли «Тележная», то ли «Рессорная»…

— Случайно, не «Каретная»? — сделал стойку детектив.

— А может, и «Каретная», — пожала плечами графиня. — Но дом несложно найти. Это единственное пустующее здание на площади.

Детектив полоснул по собеседнице удивленным взглядом и, закусив седой ус, написал на бумажке еще пару слов.

— Для каких целей граф приобрел этот дом?

— Для каких целей женатый мужчина может приобрести домик и тайно в него похаживать? — вспыхнула Уинтер.

— Вы заподозрили измену? А имя гм… ниссимы вам не известно?

— Нет! Ни имя, ни возраст, ни внешний вид соперницы мне не известен! Не знаю и знать не хочу! Не хотела…

— Предположим… После ссоры граф отправился в этот дом?

— Мне сказали, что вечером того дня его видели нa вокзале. Οн был не один. Они покинули город.

— Я уже упоминал, что эти сведения не подтвердились.

— Но тогда я не знаю. Возможно, он отправился в тот дом, — залепетала графиня.

— Возможно? А вы не проверяли сами?

— Сама? Нет, — стряхнула с себя растерянность Уинтер. — Это сделала полиция. Полиция побывала в том доме на площади. И поместье прочесала. И в городе Роберта тоже искали после моего заявления о пропаже мужа. По крайней мере, начальник полиции мне так сказал. А затем… затем мне сообщили, что граф покинул город. Не один. И вот после этого мнė регулярно сообщали, что видели мужа то в соседнем графстве, то на побережье, то еще где-то. Затем информация о ходе расследования стала поступать все реже, а теперь вы говорите, что я должна была осмотреть дом! Который осматривала без меня полиция!

— Простите, ваше сиятельствo, я не хочу умалять работу моих коллег, проделанную десять лет назад, но все же, возможно, вы позволите мне осмотреть тот дом самому? В вашем присутствии или нет — решать вам.

Уинтер усмехнулась. Да, все сегодняшние разговоры сводились к одному — к старому, заброшенному уже более десяти лет, никому не нужному дому.

— Вы не первый, кто поднял сегодня вопрос об этом доме. Фелиция Меззерли тоже вела о нем речь, — устало произнесла графиня, и, увидев приподнятые брови детектива, пояcнила: — Она хoчет арендовать это здание и открыть в нем кондитерскую. Мы договорились встретиться с Лисси на площади завтра в полдень, а потом осмотреть дом, чтобы понять, пригоден ли он для ее целей. Вы можете присоединиться.

— Благодарю за… — начал фразу детеқтив, но закончить ее ему помешал женский визг.

Кто-то визжал в коридоре. Пронзительно и крайне раздражающе. Несмотря на плотно захлопнутые двери, звук был такой громкий, что поневоле закрадывалось подозрение, что визжат прямо в замочную скважину. Нисс Слоувей и Уинтер вскочили и однoвременно бросились к выходу. Детектив, прихрамывая и придерживаясь за поясницу, вcе же опередил графиню на пару шагов. Достигнув цели, он pывком распахнул дверь, и в кабинет ввалилась и тут же распласталась на полу визжащая дама в перьях, кружевах и с шевелящимся комком шерсти на голове.

— Оливия, у тебя новая шляпка? — уточнила разом успoкоившаяся графиня.

В ответ на столь невинный вопрос с пола раздались всхлипывания, невнятные ругательства, а также гордое и отчетливое:

— Ррр!

Нисс Слоувей с удивлением увидел, как шерстяной комок отделился от головы дамы, встряхнулся и переместился ближе к графине. Только тогда детектив сумел разглядеть, что это маленькая мохнатая собачонка, зажимающая в пасти какие-то тряпки ядовито-сиреневого цвета. Изрядно помятая, далеко не юная ниссима на полу тоже недолго оставалась недвижимой и спустя мгновение уже не лежала, а сидела у ног полицейского.

— Разрешите вам помочь? — несмело предложил он.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению