Невеста жабы - читать онлайн книгу. Автор: Серж Брюссоло cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста жабы | Автор книги - Серж Брюссоло

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Значит, ваш зверь способен подзаряжаться, как батарея, — раздумчиво произнесла Зигрид, — а вы тем самым избавлены от доставки огромного количества фуража [7] и заодно от проблем, связанных с удалением отходов. Я не ошиблась?

— Так и есть. Естественно, животные, питающиеся за счет прямого поглощения энергии, не производят отходов. А это весьма немаловажно в условиях замкнутого пространства, в котором мы с вами находимся.

Сара схватилась за лоб, пытаясь унять головокружение.

— Не понимаю, — призналась она. — Вы что, устроили в подвалах банка склад боеприпасов?

— Совершенно верно. Мы полностью воспроизвели его устройство со старой модели бомбардировщика. В определенный момент пилот-робот осуществляет сброс бомб. Наша единственная забота — следить за пополнением их запаса. Согласитесь, это совершенно революционная система!

— А вы ее уже испытывали? — спросила Зигрид.

— Конечно. Ударная волна от взрывов поглощается с такой скоростью, что установленные на первом этаже банка сейсмографы не зафиксировали даже малейшего сотрясения! Таким образом, милое дитя, мы бомбардируем собственный фундамент, абсолютно не подвергаясь риску! И при каждом взрыве эта очаровательная горгулья насыщается чистой энергией с такой же легкостью, с какой вы лакомитесь шоколадным кремом.

— А если у вас вдруг иссякнет запас бомб, — поинтересовалась Сара, — животное погибнет?

— Ничего подобного. В случае недостатка корма жаба может поститься целый год, ничуть не теряя своих оборонительных способностей.

После этих слов наступило короткое молчание. Зигрид была совершенно ошарашена. Ее взгляд то и дело непроизвольно возвращался к блестящему квадрату люка у них над головами. То, что она услышала и увидела своими глазами, превосходило всякое воображение. Раньше она даже и представить себе не могла, что можно изобрести настолько безумную систему.

— Хорошо, — сдалась Сара. — Но прежде чем я сделаю окончательное заключение, мне потребуются образцы панциря животного и несколько капель его пищеварительного сока. Я должна убедиться, что он хорошо действует на все существующие материалы.

— Это невозможно, — отрезал банкир. — Я категорически возражаю. Ни один технологический секрет не покинет пределов этого помещения. Если же вы будете настаивать на этих требованиях, мы обратимся к другой страховой компании.

Сара забеспокоилась.

— Не стоит горячиться, — сказала она примирительно, — мы просто стараемся хорошо делать свою работу.

— Я знаю, но вы можете особенно не стараться, — сухо оборвал ее коротышка. — Мы заключаем страховой договор лишь потому, что закон обязывает нас к этому. Сами же мы убеждены, что абсолютно ничем не рискуем. Наша охранная система совершенна. Никто не может проникнуть сюда. Малейшая ошибка — и горгулья уничтожит лазутчика.

Просто не представляю, кто отважится лезть в такую ловушку!

Сара поникла. Казалось, она разом растеряла всю свою уверенность.

— Думаю, визит окончен, — сказал наконец директор Б.О.В. — Не хотите ли подняться наверх? Мы можем обсудить все формальности в моем кабинете.

— А когда жаба должна проглотить предназначенные для нее контейнеры с ценностями? — спросила Зигрид.

— В ту самую минуту, когда мы подпишем договор. К сожалению, мы обязаны соблюдать требование закона. На самом деле ваша компания ничем не рискует. Поэтому я считаю, что наш страховой взнос должен быть весьма скромным!

После этого они направились к лифту. За последовавшим обсуждением юридических формальностей Зигрид следила рассеянно. Перед ее мысленным взором все быстрее прокручивались картины, увиденные в подвале. Она снова видела перед собой чудовищную жабу, маленькую девочку с бессмысленным взглядом, железный люк для сбрасывания бомб… Раньше она посчитала бы такую систему защиты немыслимой. По-видимому, Б.О.В. предусмотрел все. Проникновение в подземелье банка является гарантированным самоубийством.

По-видимому… Это слово эхом звенело у нее в голове. Она сама не могла объяснить почему, но внутренний голос упрямо нашептывал ей, что во всей этой безупречной системе есть маленькая лазейка…

«Глупости! — мысленно ворчала Зигрид сама на себя, — конечно, здесь ничего нельзя поделать. Ничего».

Переговоры завершились примерно через час. Сара собрала подписанные бумаги и попрощалась с банкиром.

Зигрид последовала за ней к выходу. Когда они уже покидали башню, Фирман тяжело вздохнула.

— Ну, — спросила она наконец, — что ты об этом думаешь? Неприступная крепость, верно?

— Скорее замок для съемок фильмов ужасов. Ребенок-зомби, свирепый дракон, бомбардировки по часам… Не представляю, какой камикадзе отважится затеять ограбление в этом аду!

Это будешь ты, моя дорогая! — прошипела Зигрид, бросив на нее взгляд, исполненный жесткой холодности. — Придется тебе хорошенько пошевелить мозгами.

Зигрид не ответила, но отныне она знала, что ее сознание обнаружило брешь в системе охраны Б.О.В. Теперь нужно спокойно дождаться, пока родится нужное решение.


Сара собиралась вернуться к себе в офис. Она предложила Зигрид подъехать с ней на машине до центра, чтобы избежать особенно опасных мест падения космического мусора, но Зигрид отказалась. Девушка предпочитала размышлять на ходу.

Расставшись с Сарой, Зигрид около часа бродила по улицам, словно в забытьи. Виденное в подвале крутилось перед ее мысленным взором, как замкнутая в кольцо пленка: горгулья, девочка-зомби, люк для бомб… Она должна найти решение. Ради Гюса и ради дочки Сары Фирман, оказавшихся в лапах мастера Зарка.

Глава 14
Мыслящий бифштекс

Панцирь монстра скрежетал по стенам подземелья, кроша камень с грохотом, который возникает при небольшом землетрясении. Костная броня чудовища и сама казалось высеченной из очень твердой породы, способной дробить стены могучих крепостей или нестись через космос, не обращая внимания на задевающие ее метеориты. С первого взгляда становилось ясно, что этот панцирь может выдержать любой камнепад, любую лавину, не получив и царапины. Зверь неустанно кружил по подвалу замка, время от времени тычась бугристой головой в опоры фундамента. Эхо этих глухих ударов докатывалось до вершины здания, заставляя подрагивать установленные на крыше телевизионные антенны. Жильцы верхних этажей невольно съеживались от каждой новой волны вибрации. Во всех квартирах ложки и вилки позвякивали в шкафах, люстры покачивались, негромко поскрипывал паркет. Вся башня содрогалась, чувствуя голодное нетерпение жабы. Каждый из взрослых знал, что сегодня всю ночь придется провести как на вершине пробуждающегося вулкана, стараясь при этом делать вид, будто ничего не происходит, «чтобы не напугать детей». Но было ясно, что непременно найдутся мальчики или девочки, которые тонким от тревоги голоском спросят:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию