Птица обрела крылья - читать онлайн книгу. Автор: Анна Морион cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Птица обрела крылья | Автор книги - Анна Морион

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

– Твоя мать? Но как? Оно ведь было адресовано тебе! – удивилась его кузина, а Эмили недоверчиво улыбнулась и скрестила руки на груди.

– Вивиан, прошу, оставь нас. Нам с Эмили необходимо объясниться и решить дальнейшую судьбу этого младенца, – тихо попросил Энтони: его душа рыдала от осознания того, что самый близкий ему человек посмел лишить его сына, и он готов был исправить эту неприятную ситуацию так скоро, как это было возможно.

«Но отныне я навсегда потерял Шарлотту… Она ни за что не станет супругой мужчины, у которого имеется бастард… Что ж, пусть она будет счастлива со своим кузеном. Мой сын мне дороже призрачного счастья с мисс Сэлтон» – подумал молодой джентльмен и поморщился от боли, что пронзила его сердце.

– Я пойду в замок, – мягко заявила Вивиан и улыбнулась Эмили. – Что бы не случилось, ты всегда можешь оставаться здесь, в Кроунесте, и твой малыш ни в чем не будет нуждаться.

– Ты очень добра, но своего сына я буду обеспечивать сам, – холодно бросил на это Энтони, и эта фраза заставила бедную Эмили смахнуть со щеки слезу умиления и счастья.

– Вы признаете нашего Роберта своим сыном? – все же, недоверчивым тоном потребовала она ответа у отца своего ребенка.

– Признаю. И не только формально, но и сделаю это официально. Он мой сын, и я буду заботиться о нем и его матери, – ответил тот.

Миссис Уингтон тихо покинула дом и направилась к замку. Ее душа ликовала: Энтони оказался настоящим джентльменом, именно таким, каким она надеялась его увидеть в этой ситуации. Она запланировала знакомство мистера Крэнфорда с сыном еще до его приезда, и теперь с удовлетворением и счастьем отметила, что ее план завершился успехом.

Когда она приблизилась к замку и зашагала по старинным каменным плитам двора к парадным дверям, из них вдруг выбежал ее брат.

– Вивиан! Тебя там ждет какой–то джентльмен! – выкрикнул мальчик, подбегая к сестре. – Он там! Сидит в гостиной! Мама приказала принести ему чаю!

– Джентльмен? Ждет меня? – со смехом уточнила девушка и взяла маленькую ладонь своего брата в свою.

– Да! Он приехал совсем недавно! – подтвердил свои слова Ричард.

– Что ж, посмотрим, что за джентльмен вдруг решил посетить нас! – весело подмигнула ему Вивиан. – Ведь, знаешь ли, мой дорогой, лично я не ожидаю больше гостей!

«Должно быть, кто–то из соседних поместий приехал свести знакомство» – решила хозяйка Кроунеста.

Зайдя в замок, сняв куртку, шляпку, перчатки, и, появившись в гостиной, Вивиан увидела джентльмена, ожидавшего ее возвращения, и ее брови изумленно изогнулись, а нежные яркие губы приоткрылись от удивления.

– Добро пожаловать в Кроунест, сэр! – Девушка поспешно присела в книксене, и ее разум не нашел более слов.

– Миссис Уингтон, рад снова видеть вас и познакомиться с вашей семьей. – Одетый в дорогой дорожный костюм, герцог Найтингейл принес хозяйке дома поклон и улыбнулся спокойной улыбкой.

Глава 21

– Ваше появление в нашей скромной компании – огромный сюрприз для нас, Ваша Светлость, – вежливо ответила совершенно нежданному гостю хозяйка поместья, все еще не веря собственным глазам.

Герцог Найтингейл вдруг появился в ее доме! Этот высокородный джентльмен стоял посреди ее гостиной! Тот, кого ранее она так желала заполучить себе в супруги!

«Какой фарс! Я была уверена в том, что никогда больше не увижу его, но вот, он стоит передо мной собственной персоной, улыбается, и, кажется, когда он увидел меня, его глаза вдруг засияли… Ах, какие глупости, Вивиан! Этот мужчина официально помолвлен с мисс Бэкли, и скоро состоится их свадьба. Не лелей напрасную надежду на то, что он приехал лишь для того, чтобы взглянуть на тебя. Хм… Но ведь на нем надет дорожный костюм… Возможно, он все же прибыл сюда из самой столицы? Но где его вещи? Неужели, он желает попросить у нас ночлега?» – вихрем пронеслось в разуме Вивиан. Она невольно всматривалась в красивые, немного строгие черты герцога Найтингейла, а с ее губ не сходила удивленная улыбка.

– Чем могу быть обязана вашему неожиданному, но приятному для всех нас визиту, сэр? – после недолгой заминки поинтересовалась девушка.

– Боюсь, моя история покажется вам скучной, поэтому буду краток: сегодня утром я приехал в свое поместье, и от своих слуг узнал о том, что Кроунест больше не пустует. А когда я услышал имя «миссис Уингтон», меня тотчас посетило желание нанести вам визит. Вы так стремительно и молчаливо покинули Лондон, что я, признаться был огорчен тем, что потерял возможность попрощаться с вами. Счастье любоваться вашими прекрасными глазами было для меня утеряно, поэтому, едва услышав ваше имя, я сел на лошадь и помчал в Кроунест. Надеюсь, вы не злитесь на меня за то, что я вдруг ворвался в ваш дом без предупреждения и приглашения, – объяснил свой поступок герцог, не сводя с красавицы миссис Уингтон теплого заинтересованного взгляда, который заставил щеки девушки покрыться легким румянцем.

«Счастье любоваться вашими прекрасными глазами было для меня утеряно» – Эти слова заставили Вивиан склонить голову на бок и улыбнуться, однако в ее груди не вспыхнул пожар нежных чувств, которые она испытывала к этому джентльмену прошлым летом. Нет: он был потерян для нее навсегда, и она приняла это как должное. Да и к чему ей вдруг радоваться его комплименту ее глазам? Они ведь, и правда, прекрасны, эти два изумруда.

– Прошу, не думайте, что я злюсь на вас, Ваша Светлость, наоборот – ваш визит делает мне честь. – Вивиан сделала книксен. – Но могу ли я поинтересоваться, как далеко отсюда находится ваше поместье и как оно называется? Признаться, я плохо знакома с окрестностями и думала, что Кроунест – единственное поместье, находящееся в этой части королевства.

– Мое поместье называется… Прошу, только не думайте, что я лукавлю или желаю рассмешить вас… – Герцог широко улыбнулся и положил белую большую ладонь на свою грудь, обтянутую дорожным сюртуком. – Возможно, ваших ушей касалась сплетня насчет происхождения моего родового имени?

– Не буду лгать, Ваша Светлость: эта сплетня мне знакома, – ровным тоном ответила девушка.

– Кажется, в королевстве нет ни единой персоны, которая не была бы знакома с этой сплетней… Но, как смешна ни была бы эта история, она является чистой правдой: моя далекая предшественница сумела вызвать в сердце одного из английских королей любовь и страсть к ней, и тот, обожествляя ее голос, прозвал ее Соловьем» (Найтингейл, англ. Прим. Автора) и подарил ей большое поместье, которое назвал «Найтингейл-нест» (Соловьиное гнездо, Прим. Автора).

– Прекрасное название для места обитания сладкоголосого соловья, – тихо рассмеявшись, заметила миссис Уингтон. – Если в вашем поместье живут соловьи, в моем, как вы, должно быть, уже поняли, живут вороны… Но, скажите, как долго вам пришлось добираться сюда из Найтингейл-неста?

– Пустяки. Всего несколько часов, – словно нарочно скрывая точную цифру, туманно ответил гость.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению