Сироты на продажу - читать онлайн книгу. Автор: Элен Мари Вайсман cтр.№ 97

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сироты на продажу | Автор книги - Элен Мари Вайсман

Cтраница 97
читать онлайн книги бесплатно

— Не помню, — заявил он. — Почему бы вам не спросить у нее самой?

— Мы стучали, но никто не открыл, — сочинил на ходу Финн.

Пия обхватила плечи руками и задрожала, почти не притворяясь.

— Можно мы войдем на минуту? — спросила она. — В подъезде так холодно.

Мужчина насупился и глянул через плечо.

— Извините, — сказал он, — но мы с женой как раз собирались ужинать, и еда стынет. Не знаю, как вы, а я не люблю чуть теплый суп. — Он улыбнулся, стараясь выглядеть приветливым, но лицо осталось напряженным.

Пия притворилась, что посмеивается над шуткой, и занесла ногу через порог.

— Может, ваша жена сумеет помочь? Женщины порой лучше запоминают детали, особенно когда дело касается детей.

Мужчина выставил вперед руку и снова сдвинул брови.

— Прошу вас, — сказал он, — жена плохо себя чувствует и вряд ли захочет разговаривать. Так что, если не возражаете, я вернусь к…

— Кто там, дорогой? — раздался у него за спиной женский голос. К двери подошла невысокая старушка и встала рядом с мужем, вытирая руки о фартук и улыбаясь Пии и Финну. Ее седые волосы поредели, но лицо оставалось гладким, только на висках бились голубые прожилки.

— Да я и сам не знаю, — ответил мужчина, — но они интересуются близнецами. — Поняв, что проговорился, старик съежился.

Пию словно холодной водой окатили. Он назвал детей близнецами.

— Значит, вы понимаете, о ком я говорю, — произнесла она.

Мужчина с беспокойством взглянул на жену, по лицу его пробежала тень сожаления.

Женщина примирительно похлопала его по руке и грустно улыбнулась Пии.

— Простите, — сказала она, — муж в последнее время стал очень забывчив. Возраст, знаете ли. Повторите для меня, пожалуйста, ваш вопрос.

— О каких близнецах он говорит? — спросила Пия.

Старушка удивленно подняла брови, слишком старательно улыбаясь.

— Даже не знаю. Может, вы сами упомянули близнецов? Он теперь все время путается.

Стараясь сохранять самообладание, Пия глубоко вздохнула.

— Как раз нет, — дрожащим голосом произнесла она. — Но мои братья, близнецы, пропали в младенческом возрасте. И у меня есть основания полагать, что ваша соседка украла их, когда моя мама умерла от инфлюэнцы во время эпидемии.

У женщины вытянулось лицо. Она уставилась на Пию, плотно сжав губы то ли от потрясения, то ли от злобы.

— Моя подруга видела медсестру с мальчиками. — продолжала Пия. — А еще она говорила, что пожилая пара везла их в коляске на прогулку. Вы помните, чтобы у Бернис были мальчики-близнецы?

— Простите, — неожиданно жестко откликнулась женщина, — но я не знаю никакой Бернис. Вы, наверно, ошиблись домом. — Глаза у нее словно остекленели.

— Она имела в виду сестру Уоллис, — вмешался Финн.

Женщина оторопела, и они с мужем обменялись испуганными взглядами.

— Ваша соседка, сестра Уоллис, — повторила Пия. — Ее настоящее имя Бернис Гроувс.

Мужчина потряс головой и уставился водянистыми глазами в пол. Старушка схватила его за руку, и внезапно лицо у нее приобрело несчастное выражение. Она пристально вгляделась девушке в глаза, словно ища в них правду. От нетерпения Пия готова была закричать.

— Она разбила нам сердце, — наконец произнесла пожилая женщина. — Эти мальчики были нам как родные внуки.

У Пии сжалось сердце: старики знали Олли и Макса!

— Так и есть, — подтвердил старик. — Бог не дал нам своих детей. Но однажды она с мальчиками словно с неба свалилась, и мы решили, что наши молитвы услышаны. Некоторое время они жили с нами. Когда Бернис ходила на работу, мы с женой сидели с близнецами. Относились к ней как к дочери, и вдруг…

— Мы никак не могли понять, как мать способна так легко отдать своих детей, — перебила его жена. — И почему она отказалась сказать нам, где мальчики, она ведь знала, что мы их полюбили всем сердцем. — Глаза старушки наполнились слезами. — Но если вы говорите правду, наверно, она просто не испытывала к ним материнских чувств.

У Пии упало сердце, и радость сменилась отчаянием. Только не это. Снова тупик. Стены коридора стали словно смыкаться перед ней. Финн просунул руку ей под локоть и сочувственно сжал его, но девушка почти ничего не почувствовала.

— Она действительно им не мать, — удалось выдавить ей.

— Так вы говорите, что не знаете, где мальчики? — спросил Финн.

Пожилая соседка, утирая слезы, вопросительно взглянула на мужа.

— Скажи им, — велел он.

Глава двадцать восьмая

Пожилые супруги представились как Бен и Луиза Паттерсон и пригласили Финна с Пией войти. Они расселись в гостиной: Бен опустился в мягкое кресло, Луиза примостилась на краю оттоманки, а Пия с Финном заняли диван.

Луиза предложила гостям чаю с печеньем, но те вежливо отказались. Дожидаясь рассказа Паттерсонов о близнецах, она представила себе мертвую Бернис на полу соседней квартиры, прямо за вот этой стеной, украшенной фотопортретами в овальных рамах, вышитой крестиком молитвой «Отче наш» и вазой с павлиньими перьями на полке, — и девушку замутило. Темные глаза людей с фотографий, казалось, сверлили ее, словно осуждая за содеянное.

— Обычно она вела себя уверенно, — начала Луиза, — но однажды просто как с цепи сорвалась.

С осуждением качая головой, Бен выудил из кармана жилета трубку и бережно зажал ее в сморщенной руке, как птенца.

— В тот день она пришла домой чуть ли не в истерике, — продолжала старушка. — Причину мы так и не узнали. Но я даже хотела вызвать врача, потому что Бернис все время повторяла, что должна избавиться от близнецов, что больше так не может.

Бен, кивая, сунул трубку в рот и стал шарить в кармане в поисках табака.

— Чего не может? — спросила Пия.

— Заботиться о них, — пояснила Луиза. Она говорила, что все слишком сложно и она отправит их на сиротском поезде в дальние штаты.

Пия впилась ногтями в ладони, дыхание перехватило. Нет, только не это. Ведь она уже подошла так близко.

— Сказала, что люди на Западе готовы усыновить детей, — добавил Бен. — Наверняка кто-нибудь согласится взять мальчиков-близнецов и ей не придется о них беспокоиться.

— Мы умоляли ее оставить их нам, но она отказалась, — всхлипнула Луиза. — Мы даже предлагали ей деньги, однако она упорствовала.

— Поначалу, — поправил жену Бен. Он набил трубку и зажег ее. — Но мы удвоили предложение.

Пия проглотила ком в горле и с трудом произнесла:

— Не понимаю: она все-таки приняла ваше предложение?

— Да, — кивнула Луиза. — Но она лишь пообещала не сажать их на поезд. Мы все равно не могли оставить мальчиков у себя.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию