|
Cтраница 98
Громадны камни, спящие под покровами сырого мха, и могучи были стены, сложенные из тех камней. Их строители чаяли, что простоят они долгие века; что ж, в какой-то мере они и поныне служат благой цели, ибо под сенью разбросанных тех глыб смиренные серые жабы обустроили свой смиренный серый быт.
На самом дне долины протекает река Век, чьи воды вязки и полны тины. Из скрытых источников поднимается она — и уходит в подземные гроты, так что Демон Долины не знает, почему ее воды так красны и куда лежит их путь.
И вот Джинн, охотник за лунным светом, обратился к Демону Долины, молвив:
— Я стар и многое позабыл. Поведай мне о деяниях и именах тех, кто строил здесь из камня, и просвети, что за облик имели они.
И Демон ответил:
— Я — Память, я полон премудростей прошлого, но так же стар. Те зодчие были подобны водам реки Век, а уж их-то невозможно постичь. Их поступки я не помню, ибо цена им была — один короткий миг. Их облик я помню смутно, но вроде бы походили они на тех маленьких обезьян, что скачут по деревьям. Я хорошо запомнил лишь имя, ведь оно созвучно названию этой странной реки. Человек — так звался тот давным-давно канувший зодчий.
Получив ответ, Джинн полетел назад к тонкой рогатой Луне, а Демон остался глядеть пристально на маленьких обезьянок, живущих на растущем в разрушенном дворе дереве.
Грибы Юггота (поэзия)
Грибы Юггота
1. КНИГА
Царили здесь и тьма, и запустенье,
Туман, гонимый ветром, подступал,
По набережным, сумрачным аллеям
Морских скитаний дух немой блуждал.
Была там лавка древняя одна,
С замыленными ромбами окон,
В которых, пусть с трудом, была видна
Гора из книг — томов старинных сонм.
Я, очарованный, ступил под своды лавки
И древний гримуар я стал листать,
И в дрожь меня повергли те загадки,
Что вплетены в печатных строчек гладь.
Вкруг бросил взгляд — хозяин лавки, где ты?..
Лишь призрака мне смех служил ответом.
2. ПРЕСЛЕДОВАНИЕ
Под плащ я спрятал черный том, боясь,
Что взор чужой меня застигнуть может,
И нервным шагом, за плечо косясь,
Ушел я прочь, сомнениями гложим.
Слепые окна сплошь косых лачуг
Смотрели вслед, укором тихим кроя,
Мысль о жильцах, явившаяся вдруг,
Заставила меня шаги ускорить.
Никто не видел то, как том я взял, —
Но смех звучал тот странный в помраченном
Мозгу моем. И в страхе я гадал,
Что скрыто в книге, мною унесенной.
Путь предо мной стелился все странней,
И кто-то крался за спиной моей.
3. КЛЮЧ
И все же смог вернуться я домой,
Вдали остались лавка и причал,
Но почему-то у двери стальной
Я медлил — хоть в предчувствии дрожал.
В руках моих — сокровище, том-ключ
К двери, за коей — звездные поля,
Где чар язык, торжествен и текуч,
Звучит, миров границы охраня.
В руках моих — ключ к толкованью снов
О сумрачных лесах, закатных высях,
Что дальше самых дальних берегов,
До коих не достать и силой мысли.
В восторге глупом — все же я услышал,
Скрипит окно мансарды — там, под крышей.
4. УЗНАВАНИЕ
И вновь вернулся день ко мне, в который
Ребенком лишь единожды узрел
Снующие во мглистых рощах своры,
Безумью форм чьих не лежал предел.
Все, как тогда, — все то же буйство трав
Вкруг алтаря, взывали руны чьи
К Тому Без Имени, что в сумраке дубрав
Вдыхал веками жертвенниц дымы.
Узрел я труп, простерт на алтаре,
И понял: я совсем не на Земле,
А в странном дальнем мире, чуждом мне, —
То был Юггот, что в звездной пустоте
Вращается. Мертвец вдруг застонал —
В его чертах свои я распознал.
5. ПРИБЫТИЕ ДОМОЙ
Безликий Демон мне принес благую весть:
«Забыл ты Дом свой, но вернемся мы — он ждал,
Высок и славен — лестниц в нем не счесть,
По ним взойдешь на свой ты пьедестал».
Под нами проплывали купола
И башни, что вздымались ввысь из вод,
Шептали льстиво Демона уста:
«Ты обретешь себя меж тех высот!»
Я внял ему. И створки златых врат
Пустили нас в мир огненных озер,
Где на престолах — боги, что кричат
От ужаса — рок тень на них простер.
И тени той отдернул Демон креп:
«Твой дом!.. Ты жил бы здесь, не будь столь слеп!»
6. ЛАМПА
В пустотах гор мы лампу отыскали,
К чьей тайне ни один фиванский сан
Не знал ключа; со стен пещер взывали
В испуге глифы, что от зла оберегали,
Всему живому здесь завет навек был дан.
И там же — лампы бронзовый сосуд:
Сухой елей на дне — иного нет,
Но письмена на лампе, давний след,
Читались: «Сей сосуд есмь грех и вред»,
Другого смысла боле не несут.
Не страшен был нам гнет седых веков,
Разъяла подземелья мрак искра,
Елей, воспряв от сухости оков,
Тут вспыхнул — ярче яркого костра.
Дохнула лампа яростным огнем:
Объял он нас, и мы пропали в нем.
7. ПРИТВОРЩИК-ХОЛМ
Огромный холм навис над старым градом,
Задворки главной улицы поправший,
Лесист, могуч. Изгиб дороги рядом
Ведет к церквушке, в небо шпиль задравшей.
Две сотни лет судачит старичье —
Про Джо с холма, и что с ним после стало,
Как дохнут рядом птицы и зверье,
Как ребятня там без вести пропала.
Почтарь заехал как-то в городок,
Узрел: нет больше ни домов, ни люда,
Погнал скорее в Эйлсбери. Но толк
Был мал — одни лишь только пересуды.
Смеялись люди: «Малый, видно, бредил —
Коль у холма глаза и пасть приметил».
8. ПОРТ
Оставив Аркхем позади на много миль,
Я шел тропой, что вьется между скал
К обрыву, — глянуть вниз, на Бойнтон-Бич,
Покуда свет закатный не пропал.
Суденышко приметил я в волнах,
На мачте — парус, бризом обеленный,
Но поселил тот образ в сердце страх —
И я не стал махать ему, смущенный.
«Плывем из Иннсмута!» — мне вспомнился призыв
Из тех времен, что больше не вернутся.
Темнело, но все ж цели я достиг,
И вот в пейзаж желанный окунулся.
Внизу — все те же улицы, дома,
Но в городке — безмолвие и тьма.
9. ПРИГЛАШЕНИЕ НА БАЛ
Вернуться к просмотру книги
Перейти к Оглавлению
Перейти к Примечанию
|
ВХОД
ПОИСК ПО САЙТУ
КАЛЕНДАРЬ
|