Пленённая мечтой - читать онлайн книгу. Автор: Риз Боуэн cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пленённая мечтой | Автор книги - Риз Боуэн

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Брюс усмехнулся:

— Я бы взял с собой целый баррель пива, если бы был посообразительнее, — сказал он. — Конечно, по тому, как я себя чувствую сейчас, — я выпил бы целый баррель.

— Мне так жарко, одежда просто прилипла к телу, — согласилась Грейс.

— Пойдем поплаваем, — сказал Брюс.

— Здесь? Среди крокодилов?

— Там, среди скал, я видел небольшую лужицу, когда мы садились. Она должна быть там, наверху, за деревьями.

— А крокодил? Его можно оставить?

— Думаю, с ним все будет в порядке. Самолет в тени, а мы долго не задержимся. Пойду плесну немного воды на Чарли, чтобы ему не было слишком жарко.

Грейс пошла вслед за ним через рощицу, они нашли маленький чистый водоем, уютно закрытый со всех сторон скалами.

— Там нет никаких крокодилов, правда? — спросила она осторожно.

Брюс рассмеялся:

— А где же им тогда было бы прятаться? Этот водоем — чуть больше ванной. Кроме того, в таких водах часто встречаются минералы, а крокодилы этого не любят.

— Ты истинный натуралист, — сказала Грейс. Она подняла юбку зашла в воду и начала аккуратно ополаскиваться.

— Ты можешь раздеться, здесь на мили вокруг никого нет, — заметил Брюс. Он уже стягивал с себя одежду.

— Мы будем плавать обнаженными?

— Очень хорошо охлаждает. Кроме того, не лететь же домой в мокрой одежде.

— Да уж! — Она смотрела на его загорелое тело, на его смешные белые ягодицы. Он подошел к краю водоема и с криками восторга бросился в воду.

— Иди сюда, здесь прекрасно!

Грейс сняла всю одежду и присоединилась к Брюсу.

— Так странно — быть голой на публике.

— Это — не публика. На тебя смотрю только я, а я твой муж.

Он притянул ее к себе, и она ощутила через прохладную воду, как ее груди коснулись его груди. Она обняла его за шею.

— Да, ты прав, — прошептала она, — ты — не публика.

— Нам нельзя долго задерживаться, иначе мы привезем домой жареное крокодилье мясо. Мне уже хорошо, и не жарко. А тебе? — он освободился из ее объятий и вылез на берег.

— У нас нет полотенец, — крикнула она вслед.

— Тебя слишком беспокоят детали, — сказал он. — На жаре ты уже через пару секунд станешь сухой. — Он уселся на теплую, плоскую скалу, нависшую над водоемом и наблюдал, как она вышла из воды.

— Я стану слишком высокого о себе мнения, — заметила она.

— Я как раз подумал, что у тебя вновь отличная фигура.

— Почему же она тебя не интересует? — спросила она смело.

— Мне она интересна, — ответил Брюс, — я просто не хочу ускорять события.

— Какие события?

— Грейси, мы ведь были вместе всего раз или два, и потом ты забеременела. И кто знает, не повторится ли это вновь? Я хочу, чтобы ты набралась сил для следующего ребенка. — Он лег на камень. Грейс встала рядом и смотрела на него.

— Эй, на меня вода капает! — пожаловался он. — Я только-только подсох.

Она засмеялась, села рядом с ним на колени, прошла мокрыми руками по его груди отряхнула над ним мокрые волосы.

— Хватит, — сказал он, смеясь.

Она расставила ноги и уселась ему на живот. Затем наклонилась, раскачивая груди, у него над лицом, касаясь сосками его щек и губ, наконец он не выдержал этих пыток. Больше он не смеялся:

— Прекрати, Грейс. Это нечестно.

— Наверное, если женщина участвовала в охоте на крокодила, значит, она уже достаточно сильна, разве не так? — прошептала она. Она ощутила, что и он уже желает ее. Она поднялась и легла на него, услышав, как он застонал от наслаждения. Затем она начала передвигаться вверх и вниз, пока его руки не сжались вокруг ее грудей, и страсть не овладела им полностью. Глаза ее закрылись от наслаждения, настолько невероятно полным было переживаемое ощущение. Наконец, оно достигло вершины, и Грейс закричала, беспомощно забившись.

Когда она открыла глаза, он смотрел на нее.

— Грейс Барклей, где ты научилась делать подобные вещи?

Он так откровенно на нее смотрел, что она вспыхнула, смущенная своим вольным поведением.

Брюс покачал головой:

— И думать, что тебя воспитывали в церковном приходе! Такими темпами, тебе не будет и тридцати, а у нас уже будет дюжина детей, — сказал он ей, слегка шлепнув игриво. Они начали одеваться. — Но сначала дело, а потом удовольствие, миссис Барклей, ладно? Нам нельзя забывать об этом бедном крокодиле.

Через несколько минут самолет взмыл в небо, лишь слегка задев крыльями воду. Они направились к югу. Солнце садилось, и горная гряда на востоке уже окрашивалась пурпурными цветами, когда они летели домой. Холодный ветер дул им в лица. Никто из них не произнес ни слова, но Грейс чувствовала себя умиротворенно.

Неожиданно самолет резко дернулся.

— Что за черт? — Брюс поглядел вокруг. Руль высоты в порядке…

Самолет вновь дернулся.

— Погляди, — крикнула Грейс, — узел ослаб на хвосте у крокодила.

— А, черт, — пробормотал Брюс. — Это именно то, чего нам недоставало. Он нарушит баланс, и мы все выпадем за борт.

Он поднялся со своего места:

— Грейс, мне нужно доползти туда и поправить веревку. Тебе придется посидеть за рулем.

— Мне?

— Да, ничего страшного. Гляди — вот это альтиметр, а это рычаг управления. Следи, чтобы он находился в этом положении. Если он наклонится вперед, мы начнем снижаться. Если назад — мы начнем набирать высоту. Понятно? А это — компас, я тебе уже говорил. Держи направление на юг — юго-запад. Я пойду в хвост, а ты занимаешь мое место.

Не обращая внимание на возможные протесты, он уже полз по крокодилу в хвост самолета. Грейс осторожно села в кресло пилота, глаза ее смотрели на альтиметр. Она, видимо, нажала на рычаг управления, потому что самолет отозвался на это движение и задрал нос. Указатель на альтиметре тоже двинулся по шкале. С волнением она вернула рычаг на место и смотрела, чтобы показания на альтиметре стали прежними. С удивлением она поняла, насколько чутко отзывается самолет на ее движения. Как это все просто! Она летела, вела самолет! Пальцы ее, вцепившиеся в рычаг управления, ослабли. Она оглянулась и посмотрела на Брюса, который, ругаясь, боролся с крокодильим хвостом, привязывая его обратно к доске.

— У тебя все в порядке? — выкрикнул он.

— Отлично, — откликнулась она. — Не спеши!

Она посмотрела вниз и увидела дом, совсем игрушечный сверху. Тень самолета крестом скользнула по крыше.

Если бы его обитатели знали, что самолет, пролетевший над ними, ведет женщина! Были бы они удивлены? И вдруг ей пришло в голову, что всю свою жизнь она ждала этого момента — пережить подлинное возбуждение, приключение, рискнуть, бросить вызов общепринятым нормам. Вот это — подлинная жизнь!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию